In that regard, he commended the new comprehensive monitoring and reporting framework of the quadrennial comprehensive policy review of the United Nations development system. |
В этой связи он высоко оценивает новый всеобъемлющий механизм контроля и отчетности в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Evaluation management responses are key components of the system that provide a mechanism for accountability and enable UN-Women to improve performance and the quality of its programmes and strategies. |
Важнейшими элементами упомянутой системы являются ответы руководства по итогам оценок, образующие механизм подотчетности и позволяющие Структуре «ООН-женщины» улучшать результаты и качество ее программ и стратегий. |
The brake torque actuator shall be modelled as a first order system as follows: |
Механизм передачи тормозного момента моделируют как систему первого порядка следующим образом: |
The peer-review mechanism is expected to provide significant multiple benefits for the UN system in enhancing transparency and accountability, consistency and coherence, and credibility and exemplarity. |
Ожидается, что механизм коллегиального обзора обеспечит многочисленные и значительные преимущества для системы ООН с точки зрения повышения транспарентности и степени подотчетности, последовательности и слаженности, а также укрепления доверия к системе и ее роли как примера для других. |
It is also generally believed that the WTO dispute-settlement mechanism continues to function well as countries continue to use the system. |
В целом считается также, что механизм ВТО для урегулирования споров продолжает нормально функционировать, поскольку страны продолжают к нему обращаться. |
Such a mechanism would act as a type of "early warning system" for economic shocks. |
Такой механизм мог бы действовать в качестве системы раннего предупреждения об экономических потрясениях; |
As security threats worsened, it was imperative to reassess the system in order to ensure that the framework for special political missions was effectively geared to meeting emerging and multidimensional demands. |
В условиях обострения угроз безопасности крайне важно переосмыслить всю систему в целях обеспечения того, чтобы механизм специальных политических миссий эффективно вписывался в решение назревающих многопрофильных задач. |
Making a tax system equitable and efficient requires a tax administration that is free from corruption, political interference and pressure from vested interests. |
Для справедливой и эффективной работы системы налогообложения необходим механизм сбора налогов, защищенный от коррупции, политического давления и влияния личных интересов. |
This law review also seeks to introduce a complaint mechanism in the prison system to deal with gender violence and discrimination issues. |
Пересмотр этого Закона также преследовал цель внедрить в пенитенциарной системе механизм подачи жалоб в целях решения проблем гендерного насилия и дискриминации. |
110.21. Establish an independent mechanism to investigate complaints related to discrimination and segregation within the schooling system (Egypt); |
110.21 создать независимый механизм для расследования жалоб, касающихся дискриминации и сегрегации в рамках школьной системы (Египет); |
The support system to facilitate decision-making regarding the capacity of older persons in Argentina, which included an appeals mechanism, was highlighted as one example of that approach. |
Система по оказанию поддержки в связи с принятием решений, направленная на расширение возможностей пожилых людей в Аргентине, которая включает в себя механизм подачи жалоб, была отмечена в качестве одного из примеров такого подхода. |
The State establishes a mechanism for guaranteeing funds for compulsory education, to ensure implementation of the system of compulsory education (article 2). |
Государство создает механизм гарантированного выделения средств на обязательное образование, которое обеспечивает функционирование системы обязательного образования (статья 2). |
And what is the fundamental mechanism that drives the profit system besides self-interest? |
Что за фундаментальный механизм управляет прибылью кроме собственного интереса? |
In order to fulfill this shared vision, Parties have agreed to establish a coherent, cohesive and integrated system of financial and technology transfer mechanisms under the Convention and a follow-up/compliance mechanism. |
В целях реализации этого общего видения Стороны приняли решение создать согласованную, последовательную и комплексную систему механизмов финансирования и передачи технологии согласно Конвенции, а также механизм последующих действий/обеспечения соблюдения. |
The urban tax-free zone (ZFU) system is one of the tools used by the Government to promote the economic development of disadvantaged areas and stimulate job creation. |
Механизм создания свободных городских зон (СГЗ) является одним из средств, используемых государством для содействия экономическому развитию неблагополучных кварталов и стимулирования занятости. |
It would be desirable to set up a coordination system to prevent practical, logistical and leadership problems between the departments concerned. |
Целесообразно учредить координационный механизм, с тем чтобы не допустить возникновения между соответствующими ведомствами практических и материально-технических сложностей, а, возможно, и конкуренции за руководство их осуществлением36. |
Ideally, the contract between the Transport Operator and the customer should include an adjustment system, based on a fuel price index. |
В идеале в контракте между транспортным оператором и клиентом должен предусматриваться механизм корректировки на базе индекса повышения цен на топливо. |
The entire Cuban population is entitled to social protection, as the social security system covers all workers, their families and the general population. |
На Кубе 100% населения пользуется социальной защитой, при этом механизм системы социального обеспечения распространяется на всех трудящихся, членов их семей и население в целом. |
UNESCO improved the assessment framework in its programming and monitoring computer system to more effectively monitor the integration of gender perspectives into programme design and implementation. |
ЮНЕСКО усовершенствовала механизм оценки в своей компьютерной системе программирования и контроля, с тем чтобы более эффективно контролировать учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении программ. |
The electoral law is likely to provide for an adjudication mechanism, either through the Congolese court system or through the establishment of a special electoral court. |
Закон о выборах должен предусматривать механизм разрешения споров либо через систему конголезских судов, либо посредством создания специального суда по выборам. |
Latvia considers the IAEA safeguards system as an essential mechanism of verifying compliance with the obligations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Латвия считает, что система гарантий МАГАТЭ представляет собой необходимый механизм контроля за выполнением обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
A system has been set up to process complaints of unlawful activities by officials, based on the rule of law and incorporating an institutional and legal mechanism. |
Создана система работы с жалобами на неправомерную деятельность должностных лиц, основанная на верховенстве закона и включающая в себя институционально-правовой механизм. |
In the 1980s, in response to the terrorist threat, France established a coordinated system of legislation and operational mechanisms and sought to enhance international cooperation. |
Вследствие угрозы терроризма во Франции начиная с 80х годов формируются национальное законодательство и оперативный механизм его последовательной реализации и одновременно с этим активизируются усилия по развитию международного сотрудничества. |
The penalty point driving licence system was instituted by the act of 10 July 1989 concerning various road safety and fines issues. |
Данный механизм - удостоверение со штрафными баллами - был предусмотрен законом, регулирующим аспекты безопасности дорожного движения и наложения штрафов, от 10 июля 1989 года. |
Interpol's system of international communication is available to address trafficking in wastes and provides a mechanism for police to request compliance and law enforcement information relevant to suspected illegal shipments. |
Система международной связи ВТО может использоваться для решения вопросов, связанных с оборотом отходов, и обеспечивает механизм, через который органы полиции могут запрашивать информацию о соблюдении и правоприменении в связи с предполагаемыми случаями незаконной перевозки. |