| The Partnership has adopted a focal agency system to help facilitate coordination of its work for each of the 16 Forum elements. | Механизм Партнерства установил систему назначения координирующего учреждения для координации своей работы по каждому из 16 элементов деятельности Форума. |
| The review mechanism should be based on a simple system of collecting data. | Механизм обзора должен основываться на простой системе сбора данных. |
| We in Nigeria have set up the machinery to ensure compliance with our obligations, including a reporting system under the Chemical Weapons Convention. | Мы создали в Нигерии механизм обеспечения соблюдения наших обязательств, в том числе систему отчетности в отношении Конвенции по химическому оружию. |
| However, alternative dispute resolution systems generally provided a mechanism to ensure that settlements were not later brought into the formal system. | При этом, однако, в альтернативных системах разрешения споров, как правило, предусматривается механизм, позволяющий гарантировать, что в дальнейшем урегулированные споры не будут рассматриваться в рамках формальной системы. |
| No mediation facility or mechanism is formalized in the court system. | Официально в судебной системе отсутствует какая-либо процедура или механизм посред-ничества. |
| This payment system and/or mechanism would contribute to the conservation and sustainable use of natural resources and the control of land degradation. | Такие система и/или механизм платежей способствовали бы сохранению и устойчивому использованию природных ресурсов, а также борьбе с деградацией земель. |
| The dispute settlement mechanism is an important part of the rule-based multilateral trading system embodied in the World Trade Organization. | Механизм урегулирования споров является важной составной частью основанной на правилах многосторонней торговой системы, воплощенной во Всемирной торговой организации. |
| Another tool being developed is the legislative reference system for the transitional period, referred to in article 25 of Directive 2001/16/EC. | В настоящее время разрабатывается еще один механизм, а именно законодательные рамки на переходный период, предусмотренные в статье 25 директивы 2001/16/СЕ. |
| The banking system is the main vehicle for savings in most countries of the region and the main source of investment finance. | В большинстве стран региона основной механизм сбережений обеспечивается банковской системой, являющейся основным источником финансирования инвестиций. |
| Based on this approach UNFPA developed its own tool named the knowledge asset development system to help staff. | На основе этого подхода ЮНФПА разработал свой собственный механизм - систему развития базы знаний, предназначенную для оказания помощи сотрудникам. |
| Fourthly, a complaints mechanism and electoral offence prosecution system must be developed at the local level. | В-четвертых, на местном уровне необходимо создать механизм подачи жалоб и систему судебного преследования за нарушения в проведении выборов. |
| This mechanism should also include an information exchange system that would ensure transparency. | Этот механизм также должен включать систему обмена информацией для обеспечения прозрачности процесса. |
| It was noted that the Co-chairmanship system had been a responsive and effective mechanism. | Было отмечено, что система сопредседательства показала себя как гибкий и эффективный механизм. |
| Of particular interest to the Committee is the complex mechanism reflected in the system of rapporteurs and the attendant publications workload. | Особый интерес у Консультативного комитета вызывает сложный механизм системы докладчиков и связанный с этим объем работы над публикациями. |
| The system provides an effective mechanism for ensuring prompt issuance of receipt and inspection reports by recipient missions. | Система представляет собой эффективный механизм обеспечения своевременной выдачи миссиями, которым передается имущество, расписок и отчетов о проведенных проверках. |
| In 1992, the system was further strengthened by Community measures. | В 1992 году этот механизм был дополнен системой защиты в рамках Сообщества. |
| If other organizations are sometimes called upon to act as fire brigades, the Council of Europe can be considered as the fire prevention system. | Если другим организациям приходится иногда действовать в качестве пожарных команд, Совет Европы можно рассматривать как механизм предотвращения пожара. |
| Information would be shared with other States and international organizations when the system became operational. | После того как этот механизм начнет функционировать, соответствующая информация будет предоставляться другим государствам и международным организациям. |
| The purpose of this system is to safeguard applicants' rights and improve the transparency of public housing allocation. | Этот механизм направлен на обеспечение прав ходатайствующих лиц и на повышение транспарентности процедуры распределения социального жилья. |
| The contractor also stated that during the reporting year, a systematic data archival retrieval system had been developed. | Контрактор заявил также, что за отчетный год был разработан механизм систематического вызова архивированных данных. |
| The legal enforcement and the conditionality of the IDA system, however, would not be included. | При этом, однако, не предполагается использовать механизм обеспечения выполнения правовыми средствами и условий системы МАР. |
| The informal system should be strengthened so that it could be relied upon to manage conflict resolution. | Необходимо укрепить неформальную систему, с тем чтобы она могла полагаться на механизм разрешения конфликтов. |
| The independent complaints mechanism existed alongside an internal complaints system. | Независимый механизм жалоб существует параллельно с внутренней системой жалоб. |
| That mechanism is aimed at establishing a new relationship of joint efforts and shared responsibility between Government institutions, the political system and organizations throughout society. | Этот механизм направлен на установление новых отношений совместных усилий и совместной ответственности между правительственными институтами, политической системой и организациями всего общества. |
| It was therefore essential to establish new structures, including an early warning system and an adequate surveillance mechanism. | Следовательно, необходимо создать новые структуры, которые включали бы систему раннего оповещения и соответствующий механизм слежения. |