A survey of selected EU shippers was carried out and most reporting shippers (> 75%) indicate a rate of loss of less than 0.1% and only a small handful (< 5%) of shippers report a loss of more than 1%. |
Был проведен опрос отдельных грузоотправителей в странах ЕС; большинство опрошенных грузоотправителей (более 75%) указали уровень потерь, составляющий менее 0,1%, и лишь незначительное число грузоотправителей (менее 5%) сообщили об уровне потерь свыше 1%. |
The survey also showed that only 17 per cent of participants would have been able to attend the Workshop and the International Astronautical Congress without financial support provided by the organizers, while 83 per cent would not have been able to participate in these events without such support. |
Опрос также показал, что лишь 17 процентов участников могли бы участвовать в работе практикума и Международного астронавтического конгресса без финансовой поддержки со стороны организаторов, а 83 процента не смогли бы без такой поддержки принять участия в этих мероприятиях. |
The survey, completed by 522 staff members, confirmed high levels of personal commitment by staff to make the organization successful, and confidence in the future of UNOPS and in the leadership of the organization. |
Этот опрос, в котором приняли участие 522 сотрудника, подтвердил высокую личную приверженность сотрудников цели обеспечения успеха организации и их уверенность в будущем ЮНОПС и в руководстве организации. |
(a) In 1994 a survey was carried out among participants in the courses held in 1990, 1992 and 1993 on the impact of the training on their performance and productivity; |
а) в 1994 году был проведен опрос участников курсов, проведенных в 1990, 1992 и 1993 годах, относительно влияния учебы на качество и продуктивность их деятельности; |
(a) The overall rate of response to the self-administered survey sent to all international and national staff of UNMIL, as well as United Nations Volunteers, was 26 per cent. |
а) общая доля ответивших на опрос, самостоятельно проведенный среди всего международного и национального персонала МООНЛ, а также добровольцев Организации Объединенных Наций, составила 26 процентов. |
Conducted a public opinion survey on political participation of women in May 2010 and an institutionalization and constitutional review to realize gender equality at work and home in July-September 2010, sponsored by the Seoul Metropolitan government. |
провел в мае 2010 года опрос общественного мнения относительно участия женщин в политической жизни, а в июле - сентябре 2010 года - обзор вопросов институционализации и конституции в целях обеспечения гендерного равенства на работе и дома, спонсором которого был столичный муниципалитет Сеула. |
The survey findings revealed that most organizations did not consider the resolution to have a significant impact on their humanitarian operations; however, two organizations stated that, in their opinion, the resolution negatively impacted their humanitarian operations. |
Опрос показал, что большинство организаций не считают, что эта резолюция оказала значительное воздействие на их гуманитарную деятельность, однако две организации заявили, что, по их мнению, резолюция отрицательно сказалась на их гуманитарных операциях. |
With respect to the impact of the resolutions on organizations operating in Somalia, the survey revealed that most do not consider that the resolutions have had a significant impact on their humanitarian operations. |
Что касается воздействия резолюций на функционирующие в Сомали организации, то опрос показал, что, по мнению большинства из них, резолюции не оказали существенного воздействия на их гуманитарные операции. |
The public perception survey, part of the overall comprehensive review on the security sector, is to be incorporated into the overall security sector review report. |
Опрос общественного мнения в качестве элемента общего комплексного обзора сектора безопасности будет включен в общий обзорный доклад о положении дел в секторе безопасности |
As part of the framework review, a survey to gauge staff perceptions of accountability was conducted, the results of which support the finding that the current accountability framework is neither broken nor incomplete but does require strengthening, particularly in the area of staff performance management. |
В рамках обзора системы был проведен опрос сотрудников для оценки их представлений о подотчетности, результаты которого подтверждают вывод о том, что существующая система подотчетности не имеет проблем и пробелов, но нуждается в укреплении, особенно в области управления служебной деятельностью персонала. |
With regard to the responses relating to the issue of adequate consideration of internal candidates, the survey strongly indicated that managers were of the view that the system did fully consider internal candidates for positions. |
Что касается ответов на вопрос о должном рассмотрении внутренних кандидатов, то опрос показал, что большинство руководителей считают, что система в полной мере обеспечивает рассмотрение внутренних кандидатов. |
A survey carried out by the Kazakhstan Sociologists Association under a project named "Human rights in Kazakhstan: public opinion" showed that 52.6 per cent of 1,500 respondents considered that Kazakhstan lacked information about human rights and the means to protect them. |
Опрос, проведенный экспертами Ассоциации социологов Казахстана в рамках проекта «Права человека в Казахстане: общественное мнение» показал, что 52,6% опрошенных лиц из 1500 респондентов считают, что в Казахстане отсутствует информация о правах человека и возможностях их защищать. |
(a) State survey: due to a very low response rate, no firm conclusions could be reached regarding State patterns of practice, nor could best practices be identified. |
а) Опрос государств: по причине небольшого количества полученных ответов невозможно сделать четких выводов о практике государств в данной области или определить наилучший опыт. |
Special methodological guidelines were followed in order to obtain this information, with respect both to the training of staff conducting the survey and to the procedures to be followed by interviewees and interviewers in the homes of women affected by this problem. |
Для получения этой информации использовались специальные методологические требования, как в отношении обучения персонала, занятого в проведении опроса, так и в отношении процедур, применявшихся в отношении женщин (проводивших опрос и участвовавших в опросе), которые пострадали от этой проблемы. |
A survey conducted in six United States police forces had found that in the 962 instances in the period 2005 - 2007 in which tasers had been used, no or only slight injuries had resulted in over 99 per cent of cases. |
Проведенный в шести подразделениях полиции Соединенных Штатов опрос показал, что в период 2005-2007 годов электрошокеры применялись в 962 случаях и что в 99% из них лица, против которых они применялись, либо не получили никаких травм, либо получили их в очень легкой форме. |
An e-mail survey of 46 stakeholders that focused on project outcomes and achievements, including capacity building, awareness raising, mainstreaming, planned activities, cost effectiveness, catalytic role, relevance to QSP strategic priorities, country ownership and stakeholder involvement; |
опрос по электронной почте 46 участников о результатах и достижениях в рамках проектов, в том числе в таких областях, как создание потенциала, повышение осведомленности, актуализация, планируемые мероприятия, рентабельность, катализирующая роль, соответствие стратегическим приоритетам ПУЗП, национальная ответственность и вклад участников; |
d) Conduct an electronic survey of the United Nations resident coordinators who chair the UNCTs in both signatory and non-signatory countries for systematic feedback on the implementation of the Paris Declaration. |
d) провести электронный опрос координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, которые представляют ГООНВР как в странах, подписавших, так и не подписавших Парижскую декларацию, для систематического получения с мест информации об осуществлении Декларации. |
You probably are... you don't follow things... but they had a survey here in Italy, you know, and they said, "In a crisis", |
Вы вероятно... не знаете... но они проводили опрос здесь в Италии и они спрашивали, "В минуты кризиса, каким святым вы молитесь?" |
(a) The unification at the beginning of 2010 of the Criminal Sanctions Agency, the Prison Service and the Probation Service in a single organization called the Criminal Sanctions Agency, which is preparing a pilot survey for the end of 2012 of inmates and prison personnel; |
а) объединение в начале 2010 года Управления по уголовным наказаниям, Пенитенциарной службы и Пробационной службы в единое ведомство, которое называется Управлением по уголовным наказаниям и которое готовится провести в конце 2012 года экспериментальный опрос заключенных и работников пенитенциарных учреждений; |
Survey of tenants from nearby houses was carried out. |
Был произведён опрос жильцов близлежащих домов. |
Source: Active Population Survey. National Statistical Institute. Units: Thousands of Persons. |
Источник: Опрос экономически активного населения, Национальный институт статистики. |
The Global Youth Tobacco Survey is carried out in 180 countries or sites. |
Глобальный опрос о потреблении табака среди молодежи проводится в 180 странах и территориях. |
Since 1999, UNDP has conducted an annual Global Staff Survey. |
Начиная с 1999 года ПРООН ежегодно проводит Глобальный опрос сотрудников. |
The most comprehensive of such studies was the National Survey on the Dynamics of Household Relations. |
Наиболее комплексным по своему характеру в числе этих обследований был Национальный опрос по динамике отношений в семье. |
Source: Active Population Survey, INE. |
Источник: Опрос самодеятельного населения, НИИ. |