The Government conducted a public opinion survey in December 2006 on the family-related legislative system that included questions about the minimum age for marriage for women and the system of allowing married couples to use separate surnames, and it has since been studying the marriage and divorce system. |
В декабре 2006 года правительство провело опрос общественного мнения по семейному законодательству, который включал вопросы относительно минимального возраста вступления в брак для женщин и относительно разрешения супругам сохранять разные фамилии, и осуществляет изучение системы браков и разводов. |
A survey asking States to identify current practices of regulating, adjudicating, and otherwise influencing the role of corporations with respect to human rights; |
опрос государств с просьбой указать практические меры, при помощи которых они регулируют и определяют роль корпораций в отношении прав человека и иным образом воздействуют на нее. |
The survey of implementing entities reflected a strong consensus that good training was a sustainable result that builds capacity, even if that sustainability, for a number of practical reasons, could not be tracked over the long term. |
Опрос учреждений-исполнителей показал, что многие из них уверены, что качественная подготовка дает результат, обеспечивающий преемственность в создании потенциала, даже если эту преемственность по ряду практических соображений нельзя отследить в долгосрочной перспективе времени. |
In addition to the daily feedback received from the participants, an online survey was conducted at the end of the workshop to gather general feedback from the participants, including those who took part remotely. |
В дополнение к откликам, ежедневно поступавшим от участников, в конце совещания-практикума был проведен онлайновый опрос с целью сбора общих откликов от участников, в том числе участвовавших в нем в дистанционной форме. |
The survey on service provided showed that respondents were very pleased with the quality of applications being developed and their responsiveness to business needs, as well as with the provision of service desks with remote support and access to information |
Опрос относительно качества предоставленных услуг показал, что опрошенные были весьма довольны качеством разработанных приложений, готовностью учитывать рабочие потребности, функционированием службы поддержки на удаленной основе, а также возможностью получения удаленного доступа к информации |
From February to April 2013, the New Japan Women's Association conducted a survey on the living conditions of women 65 years of age and older, and on working women under 65. |
В период с февраля по апрель 2013 года Новая ассоциация женщин Японии проводила опрос об условиях жизни среди женщин в возрасте 65 лет и старше и работающих женщин в возрасте до 65 лет. |
However, the survey reveals that investment in research and development stands at 0.1 per cent of total sales of the firms surveyed, which shows a correlation with the research and development investment figures as a percentage of GDP. |
Тем не менее, опрос показал, что на охваченных опросом предприятиях инвестиции в НИОКР по сравнению с общим объемом продаж составляют 0,1 процента, что соотносится с данными об инвестициях в НИОКР как компоненте ВВП. |
The survey shows that the main problems for innovation include its high cost (32.6 per cent), the shortage of qualified staff (31.8 per cent) and the market's dominance by established firms (24.0 per cent). |
Опрос показал, что основными проблемами в области инноваций являются, в частности, высокие издержки, связанные с инновационной деятельностью (32,6 процента), нехватка квалифицированного персонала (31,8 процента) и главенствующее положение существующих предприятий на рынке (24 процента). |
the ongoing organization of a national survey of violence against women, containing questions regarding early and forced marriages that will supply additional information on how prevalent such practices are in Cameroon; |
находящийся в стадии организации национальный опрос по проблеме насилия в отношении женщин с переменными в отношении принудительных и насильственных браков; он поможет получить дополнительную информацию о частотности изучаемых явлений в Камеруне; |
Key tools in this process are the time-use survey, which provides information on the total workload of women and men, and the satellite account for unpaid household work, for evaluation of the contribution of unpaid work by women to the development of the country. |
Ключевыми элементами в этой работе являются Опрос об использовании времени, который содержит информацию об общей трудовой нагрузке женщин и мужчин, и Вспомогательный счет неоплачиваемого труда в домохозяйствах, позволяющий оценить вклад неоплачиваемого труда женщин в развитие страны. |
questionable ethical conduct, resulting in widespread corruption and smuggling, the scale of which is underlined by the many comments on the subject made by Member States in their answers to the ECMT survey. |
сомнительное этическое поведение, ведущее к широкому распространению коррупции и контрабанды, размах которой подчеркнут многими комментариями на эту тему государства - членов в ответах на опрос ЕКМТ. |
At its February 2005 meeting, the CES Bureau decided that a survey to select the statistical areas for in-depth review by the Bureau in February 2006 be carried out at the time of the 2005 CES plenary session. |
На своем совещании в феврале 2005 года Бюро КЕС приняло решение провести в ходе пленарной сессии КЕС 2005 года опрос с целью определения областей статистики для углубленного анализа на совещании Бюро в феврале 2006 года. |
In 2004, a survey had been conducted by the National Family Observatory and National Childhood Observatory to assess the development of the childcare system in the country after the allocation of all resources. |
В 2004 году Национальный наблюдательный комитет по делам семьи и Национальный наблюдательный комитет по делам детства провели опрос для оценки хода развития системы детского здравоохранения в стране после выделения всех ресурсов. |
Population-based survey of internally displaced women living in 3 camps and 1 town in 2001: 991 women provided information on 9,166 household members |
Опрос населения среди перемещенных внутри страны женщин, в 2001 году живущих в трех лагерях и одном городе; 991 женщина предоставила информацию о 9166 лицах, живущих в лагерях |
In order to assess the need and demand for instruction on gender issues for civil servants, the Tajik Public Servants Further Training Institute conducted a survey of some 600 civil servants in the Sughd and Khatlon provinces. |
С целью выявления нужд и потребностей госслужащих в обучении гендерным вопросам, сотрудниками института повышения квалификации государственных служащих Республики Таджикистан был проведен опрос около 600 государственных служащих в Согдийской и Хатлонской областях. |
Further, the review of the functioning and relevance of the intergovernmental machinery takes place every two years, the readership survey among Member States on UNCTAD publications is conducted annually, and an in-depth evaluation of a technical cooperation programme is also conducted annually. |
Кроме того, каждые два года проводится обзор функционирования и эффективности межправительственного механизма, ежегодно среди государств-членов проводится читательский опрос по публикациям ЮНКТАД и также на ежегодной основе проводится углубленная оценка программы технического сотрудничества. |
A survey of participants of the first annual Communications Group meeting found that all respondents agreed with the statement that that coordination forum was a clear improvement over the previous structural arrangement (the Joint United Nations Information Committee). |
Опрос участников первого ежегодного совещания Группы по вопросам коммуникации позволил установить, что все респонденты согласны с утверждением, что этот координационный форум является явно более эффективным, чем действовавший ранее организационный механизм (Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций); |
A survey conducted among all the personnel provided a means to take stock of the situation in order to define areas of intervention, and to serve as a basis for the preparation of the plan of action. |
Проведенный среди всех сотрудников опрос позволил, с одной стороны, оценить сложившуюся ситуацию, чтобы определить поле деятельности, и, с другой стороны, послужил основой для разработки принятого Плана действий. |
In one survey, 98 per cent of subscribers praised the timeliness of the revamped clippings service, 80 per cent found the service easy to use 75 per cent stated that the coverage of news topics had improved. |
Проведенный опрос показал, что 98 процентов подписчиков довольны оперативностью перестроенной службы газетных подборок, 80 процентов опрошенных оценили простоту пользования этой услугой и 75 процентов респондентов заявили, что улучшился охват новостных тем. |
a survey of users of ECE/FAO publications is being carried out, with the support of the government of Finland: the results of the main phase were presented to the Joint Working Party, and a survey of potential users is being prepared; |
при поддержке правительства Финляндии в настоящее время проводится опрос пользователей публикаций ЕЭК/ФАО: результаты первого этапа были представлены Объединенной рабочей группе, сейчас ведется подготовка к опросу потенциальных пользователей; |
A survey conducted by the American Society of Newspaper Editors showed 61% stated that they were members of or shared the beliefs of the Democratic Party while 15% said that their beliefs were best supported by the Republican Party. |
Опрос, проведенный Американским обществом газетных редакторов показал, что 61% из них были членами Демократической партии или разделяли ее убеждения. тогда как 15% сказали, что их убеждения поддерживаются Республиканской партией. |
This is particularly true of native English speakers: in 2004 a British survey showed that only one in 10 UK workers could speak a foreign language and less than 5% could count to 20 in a second language. |
Особенно это касается носителей английского языка: в 2004 году британский опрос показал, что лишь один из 10 британских работников может говорить на иностранном языке и менее 5 % могут считать до 20 на иностранном языке. |
A 1991 survey of 682 preschoolers in the Navajo Reservation Head Start program found that 54 percent were monolingual English speakers, 28 percent were bilingual in English and Navajo, and 18 percent spoke only Navajo. |
Опрос 1991 года, проведённый среди 682 дошкольников из резервации навахо, посещавших программу Head Start, показал, что 54 % из них знали только английский язык, 28 % были двуязычными, а 18 % знали только язык навахо. |
A survey of more than 3,000 people showed Jack Sparrow was the most popular Halloween costume of 2006, and a 2007 poll held by the Internet Movie Database showed Sparrow to be the second most popular live action hero after Indiana Jones. |
Опрос более 3000 человек показал, что Джек Воробей был самым популярным костюмом на Хеллоуин 2006 года, a в 2007 году опрос, проведенный сайтом Internet Movie Database, показал, что Воробей стал вторым по популярности героем экшена после Индианы Джонса. |
A 1999 public opinion survey of more than 1200 university students in Beijing revealed that fully 75% of well-educated respondents agreed with the statement that, "The [Belgrade] embassy bombing was a deliberate act of the US Government." |
Опрос общественного мнения, проведенный в 1999 году среди более чем 1200 студентов университета в Пекине, выявил, что целых 75% хорошо образованных респондентов согласны с утверждением о том, что «Бомбардировка посольства в Белграде была умышленным действием со стороны правительства США». |