The JIU survey showed that informal learning paths, such as on-the-job training, personal initiatives and advice from colleagues are the most common ways of developing knowledge about RAM principles and procedures. |
Опрос ОИГ показал, что неофициальные способы получения знаний, такие как обучение на рабочем месте, личная инициатива или советы коллег, являются самыми распространенными при усвоении принципов и процедур ВДА. |
At one of the round tables, a survey on the insurance of rural women was carried out which showed that very few women respondents were insured; in most cases, it is their partners who are insured. |
На одном из совещаний за круглым столом был проведен опрос о страховании сельских женщин, по результатам которого выяснилось, что застраховано было лишь очень небольшое количество женщин-респондентов, а в большинстве случаев страховку имели их партнеры. |
Fortunately, the latest survey, published in July this year, shows that trust in banks and bankers has begun to recover, and quite sharply. |
К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко. |
LONDON - A recent survey by the World Economic Forum's Network of Global Agenda Councils rated government lower than either business or media in its ability to respond to global challenges. |
ЛОНДОН. Недавний опрос Сети Совета по глобальной повестке дня Мирового экономического форума оценил правительство ниже любых деловых предприятий или средств массовой информации по способности реагировать на глобальные вызовы. |
A large-scale survey of business managers, reported in this year's EBRD Transition Report, reveals grave concerns with the availability of skilled labor, the predictability and transparency of taxation, and corruption. |
Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) в своем ежегодном Отчете по странам с переходной экономикой (EBRD Transition Report) сообщил, что широкомасштабный опрос руководителей предприятий выявил серьезную озабоченность относительно наличия квалифицированной рабочей силы, предсказуемости и прозрачности налогообложения и коррупции. |
Thus, the credit crunch is becoming a "youth crunch," as highlighted by a recent survey carried out by the British Council in several European countries. |
Так, ограниченность в кредитах становится «ограниченностью молодёжи», что наглядно показал недавний опрос, проведенный Британским советом в нескольких европейских странах. |
Combine that with a world value survey, which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors of millions of families in hundreds of countries around the world. |
Имеется также Всемирный опрос о ценностях в котором исследуются политические взгляды и, к счастью для меня, склонность к сбережениям среди миллионов семей в сотнях стран по всему миру. |
A recent survey of Member States concerning their satisfaction with the conduct of meetings was positive - 81 per cent of respondents gave ratings of "excellent" or "good". |
Недавно проведенный опрос государств-членов для выяснения степени их удовлетворенности организацией проведения заседаний принес позитивные результаты: 81 процент респондентов дали оценку «отлично» или «хорошо». |
The centre for the study of public opinion Ijtimoiy fikr undertook a survey on torture and similar cruel treatment during interrogation, investigation and imprisonment among imprisoned individuals and previously imprisoned persons. |
Общественным центром «Ижтимоий фикр» был проведен опрос о применении пыток и аналогичных видов жестокого обращения в процессе дознания, ведения судебно-следственных действий и отбытия наказания среди лиц, отбывающих заключение, и лиц, отбывших заключение. |
As noted above, a user survey in the form of a questionnaire was distributed to 188 Member States in late August 2000. |
Как отмечалось выше, в конце августа 2000 года был проведен опрос, в ходе которого 188 государствам-членам было предложено заполнить соответствующий вопросник. |
The General Administration of Quality and Supervision, Inspection, and Quarantine conducted a survey and reported that nearly one-fifth of all products made in China for domestic use did not measure up to safety and quality standards. |
Общее управление по качеству, надзору, инспекции и карантину провело опрос и сообщило, что почти одна пятая часть всех продуктов, производимых в Китае для внутреннего употребления, не соответствует стандартам безопасности и качества. |
A survey carried out on behalf of Zott on the Forsa Institute, also showed that for 85% of German consumers it is important that food is produced GM-free. |
Опрос, проведенный по поручению Zott в институте Forsa, также показал, что для 85% немецких потребителей важно, что пища не содержит ГМО. |
The survey yielded valuable information regarding the judges' perception of the way the judicial system operates, which in general matched the perception of government procurators. |
Этот опрос позволил получить ценные сведения о том, что думают судьи о функционировании судебной системы, и при этом их мнения в целом совпали с мнением прокуроров. |
It is worth noting a public opinion survey conducted by the Independent Forum for Electoral Education, which indicated that some 75 per cent of respondents depended on the print and broadcast media for voter education. |
Стоит отметить опрос общественного мнения, проведенный Независимым форумом просвещения, по вопросам выборов, который показал, что примерно 75 процентов опрошенных в том, что касается просветительной работы с избирателями, полагается на печать и средства телерадиовещания. |
UNOPS organized a series of internal working groups and undertook a survey of UNDP resident representatives to help identify those aspects of its services and client relationships that were most in need of improvement. |
УОПООН создало ряд внутренних рабочих групп и провело опрос представителей-резидентов ПРООН, с тем чтобы помочь определить те аспекты предоставляемых им услуг и взаимоотношений с клиентами, которые больше всего нуждаются в совершенствовании. |
One important and encouraging signal concerning the use of the Rules is the fact that so many Governments (83) and non-governmental organizations (163) replied to the Special Rapporteur's second survey. |
Одним из важных и вдохновляющих показателей пользования Правилами является тот факт, что на опрос Специального докладчика ответило столь много правительств (83) и неправительственных организаций (163). |
The survey shows that a majority of Governments (85 per cent of those providing information) indicate that the Rules have led to a rethinking of policies. |
Как демонстрирует опрос, большинство правительств (85 процентов из тех, кто предоставил информацию) указывает, что появление Правил привело к переосмыслению политики. |
In 2004, they conducted and published a survey on women's and children's conditions in the existing asylum seekers' reception centres all over Greece. |
В 2004 году они провели опрос о положении женщин и детей в существующих на всей территории Греции приемных центрах для ищущих убежище и опубликовали его результаты. |
They may have worked as wage labour during the peak agricultural season, but failed to report that because the survey or census was undertaken in the off-peak period. |
Они могли работать по найму в разгар сельскохозяйственного сезона, однако не сообщают об этом, так как опрос или перепись проводятся в межсезонье. |
If a survey of target readership provided inconclusive results, for example, it might be indicative of a need to review the distribution methods or the language availability. |
Например, если опрос целевой аудитории дает неоднозначные результаты, это, возможно, указывает на необходимость пересмотра методов распространения или выпуска публикаций на других языках. |
A survey performed in the capital of Latvia by the Drug Enforcement Bureau revealed that approximately 80 per cent of high school students have tried drugs at least once. |
Опрос, проведенный в столице Латвии Бюро по борьбе с наркотиками, показал, что примерно 80 процентов учащихся средних школ хотя бы однажды пробовали наркотики. |
The global staff survey indicated that two out of every three staff members at headquarters do not have a clear understanding of UNDP organizational goals although they are clear about the goals of their respective units. |
Глобальный опрос персонала показал, что две трети сотрудников штаб-квартиры не имеют четкого представления об организационных целях ПРООН, хотя им вполне понятны задачи своих соответствующих подразделений. |
The 1999 global staff survey indicates that, in general, the organizational restructuring has not simplified business processes and that the situation has actually worsened since 1996. |
Глобальный опрос персонала 1999 года показывает, что в целом в результате пересмотра организационной структуры порядок ведения дел не упростился и что положение с 1996 года фактически ухудшилось. |
A survey three years ago suggested that 80% of Taiwan's 25 million people would support a formal declaration of independence, provided that it did not prompt a Chinese invasion. |
Опрос, проведенный три года назад предположил, что 80% из 25 миллионов Тайваньцев бы поддержали официальную декларацию о независимости, при условии, что она не станет приглашением китайского вторжения. |
In a 2015 survey of 70,000 employees, two-thirds of everyone who is paid at the market rate said that they felt they were underpaid. |
Опрос 70000 работников в 2015 году показал, что две трети всех, чья зарплата соответствовала рыночной, сказали, что чувствуют, что им недоплачивают. |