| The evaluation included field visits to Uganda, Kenya and India, interviews in Geneva with both beneficiary and donor countries and a web-based questionnaire survey of participants in UNCTAD's trade, environment and development activities. | В ходе оценки были организованы поездки на места в Уганду, Кению и Индию, беседы в Женеве с представителями стран-бенефициаров и доноров, а также опрос участников мероприятий ЮНКТАД в области торговли, окружающей среды и развития с использованием веб-технологий. |
| The survey responses illustrate that programmes do not consistently use the same nomenclature for classifying evaluations which indicates that the terminology used for evaluations needs to be clarified. | Как показывают ответы на опрос, среди программ не наблюдается последовательного применения одной и той же номенклатуры для классификации оценок, что говорит о необходимости уточнения терминологического аппарата оценки. |
| In terms of its use by programme managers, 19 of the 20 programmes responding to the OIOS survey indicated that they had conducted self-evaluation exercises during the biennium. | Если говорить о ее применении руководителями программ, то, судя по ответам респондентов на опрос УСВН, за двухгодичный период мероприятия по самооценке проводились в 19 из 20 программ. |
| The client survey conducted in 2003 to elicit feedback on the services provided showed an average ratio of 5:1 of favourable to unfavourable responses, encompassing the five areas surveyed. | Проведенный в 2003 году опрос клиентов для выяснения их мнений о предоставляемых услугах показал, что соотношение положительных и отрицательных ответов составляет в среднем 5:1 при охвате пяти областей. |
| The survey of public opinion convincingly showed that the defining socio-political feature of today's youth in Uzbekistan is their attitude towards independence as the highest value and their support for the course of national reforms undertaken by the President. | Опрос общественного мнения убедительно показал, что определяющей характеристикой общественно-политического портрета современной молодежи Узбекистана является ее отношение к независимости, как высшей ценности, поддержка курса реформ, осуществляемых в стране под руководством Президента страны. |
| The authorities in Serbia, in coordination with UNHCR, have agreed to initiate a thorough survey of internally displaced persons from Kosovo to identify those interested in returning to Kosovo. | Власти в Сербии, действуя в координации с УВКБ, согласились провести тщательный опрос внутренне перемещенных лиц, прибывших из Косово, с целью выявить тех, кто хотел бы вернуться в Косово. |
| Kazakhstan reported that in 2008, the Ministry of Culture and Information of Kazakhstan conducted a survey in relation to the attitudes of people towards abolition of the death penalty. | Казахстан сообщил о том, что в 2008 году Министерством культуры и информации Казахстана был проведен опрос для выяснения отношения населения к отмене смертной казни. |
| The Ministry of the Public Service (SFP) conducted a "survey of inappropriate conduct" in 2006, in which 245 women and 186 men participated. | Министерство государственной службы (МГС) провело в 2006 году Опрос о случаях некорректного поведения, в котором приняли участие 245 женщин и 186 мужчин. |
| In 2009, the organization conducted a survey on the status of the implementation at the city level of the Millennium Development Goals in order to subsequently help to develop activities for the remaining years. | В 2009 году организация провела опрос о ходе выполнения Целей развития тысячелетия для оказания последующей помощи в разработке соответствующих мероприятий на оставшиеся годы. |
| A perceptions survey of 1,500 mobile phone users in Nigeria found that a high proportion reported savings in travel time and lower costs for travel or entertainment. | Опрос 1500 пользователей мобильной телефонной связи в Нигерии показал, что многие из них воспринимают ее как способ сократить время и расходы на поездки или развлечения. |
| However, a topical telephone survey of the birth-control conduct of adults revealed that a total of 75 per cent of women and 73 per cent of men or their partners used birth control in 2007. | В то же время, проведенный среди взрослого населения тематический телефонный опрос показал, что в 2007 году противозачаточными средствами пользовались в общей сложности 75% женщин и 73% мужчин. |
| Accordingly, we have developed a voluntary rotation programme for staff which is in the process of being launched and we conducted a staff survey across the entire organization in 2008. | Соответственным образом, мы разработали программу добровольной ротации персонала, которая скоро начнет действовать, и провели опрос персонала по всей организации в 2008 году. |
| First, I would like to remind delegates that the survey on the United Nations Disarmament Yearbook, which was distributed earlier, is still in force. | Во-первых, я хотел бы напомнить делегатам, что все еще проводится опрос относительно Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению, опросные листы которого были распространены ранее. |
| Young people from both minority and majority backgrounds had been targeted in the 1996 survey by a Norwegian research organization on the situation of young people in Oslo (report, para. 50). | В 1996 году одной норвежской исследовательской организацией был проведен опрос о положении молодежи в Осло; объектом исследования стали молодые люди, принадлежащие и к титульному населению, и к меньшинствам (п. 50 доклада). |
| Drawing on responses to the survey and other sources, the present section provides a brief summary of the relevant work of other international bodies. | В настоящем разделе приводится краткая справка о соответствующей работе других международных органов, составленная на основе ответов на проводившийся опрос и других источников. |
| A social survey was conducted on the question of the marriage age; | проведен социологический опрос по вопросу возраста вступления в брак; |
| In line with the goals and objectives of the study, a survey was conducted among 1,000 respondents from the basic target group - labour migrants - consisting of 617 women and 383 men. | В соответствии с целями и задачами исследования был произведен опрос 1000 респондентов из числа основной целевой группы - трудовых мигрантов, в том числе 617 женщин и 383 мужчин. |
| In response to the 2007 staff survey, special attention went to performance management, career development, succession management and talent management. | В ответах на проводившийся в 2007 году опрос персонала особое внимание уделяется управлению показателями деятельности, служебному росту, преемственности полномочий и созданию кадрового резерва. |
| First, a survey of parties will be conducted to provide feedback on the level of implementation and effectiveness of the strategy and to give recommendations on how best to go forward. | Во-первых, будет проведен опрос Сторон для получения информации о стадии осуществления и эффективности стратегии и выработки рекомендаций о наилучших путях дальнейших действий. |
| The information centre conducted a survey among approximately 1,000 participants, which clearly showed a marked improvement in their understanding about the work of the United Nations as a result of these programmes. | Информационный центр провел опрос среди примерно 1000 участников, результаты которого, несомненно, свидетельствуют о том, что понимание ими деятельности Организации Объединенных Наций благодаря этим программам заметно улучшилось. |
| To further improve the effectiveness of its services based on user feedback, the Department is undertaking a survey of all broadcasters who currently receive or obtain United Nations Radio and United Nations Television programmes. | В качестве дополнительной меры по повышению эффективности своих услуг на основе анализа отзывов пользователей Департамент проводит опрос всех вещательных компаний, которые в настоящее время получают или используют программы, подготавливаемые Радио и Телевидением Организации Объединенных Наций. |
| At the end of 2009, the Division of Financial and Administrative Management (DFAM) issued a survey to serve as the basis for computing a universal charge rate. | В конце 2009 года Отдел финансового и административного управления (ОФАУ) провел опрос, который стал основой для расчета универсальной ставки возмещения. |
| A recent survey conducted by the Ministry of Finance (2009) found that, out of the 4,000 households surveyed, the average household income was USD 6,000. | Недавний опрос 4000 домашних хозяйств, проведенный Министерством финансов (2009 год), показал, что средний доход на семью составляет 6000 долл. США. |
| In addition, a majority of respondents to the UNMIS staff survey rated the Mission's gender mainstreaming activities positively in the following areas: | Кроме того, большинство ответивших на проводимый среди сотрудников МООНВС опрос положительно отметили меры по учету гендерной проблематики, принимаемые Миссией в следующих областях: |
| In order to gauge the quality and usefulness of its flagship reports, the secretariat has conducted a readership survey, whose findings will be submitted to the Working Party for review at its current session. | Чтобы определить качество и полезность основных докладов, секретариат провел опрос среди читателей, результаты которого будут представлены на рассмотрение Рабочей группе на ее нынешней сессии. |