The results of this survey showed that Lithuania protects the principle of equal treatment on the constitutional level, as this principle is enshrined in the Constitution and ratified international human rights instruments. |
Опрос показал, что принцип равноправия в Литве охраняется на конституционном уровне, будучи закреплен в Конституции и ратифицированных страной международных правовых договорах о правах человека. |
A survey this summer in Le Monde showed that 56 per cent of people in France thought that multinational corporations had been the beneficiaries of globalization; only 1 per cent thought that consumers and citizens had benefited. |
Опрос, проведенный этим летом газетой «Монд», показал, что 56 процентов населения Франции считают, что выгоды от процесса глобализации получают главным образом многонациональные корпорации, и, согласно только одному проценту, ее выгодами пользуются потребители и простые граждане. |
The "Young Voices" poll consisted in a survey of the views of children and adolescents in Europe and central Asia about basic issues of politics, human rights and society. |
Опрос «Голоса молодежи» заключался в ознакомлении с мнениями детей и молодежи в Европе и Центральной Азии по основным вопросам, касающимся политики, прав человека и общества. |
A Bosnia and Herzegovina Police opinion survey, conducted by EUPM in October and November, showed that the local police have a good understanding of the EUPM mandate and that the Mission is well perceived. |
Опрос, проведенный ПМЕС в октябре и ноябре в целях выявления мнений сотрудников полиции Боснии и Герцеговины, показал, что местная полиция имеет четкое представление о мандате ПМЕС и хорошо относится к присутствию Миссии. |
These surveys and visits have been conducted as a two-way communication to survey and listen to problems, exchange ideas and opinions and at the same time to provide information, knowledge, advice and suggestions about rights according to the Convention. |
Эти обследования и посещения преследовали двоякую цель: провести опрос, заслушать жалобы, обменяться идеями и мнениями и, с другой стороны, обеспечить распространение информации, знаний, рекомендаций и предложений о правах, провозглашенных в Конвенции. |
In order to draw on the widest possible sources of information, the Coordinator used a survey to collect information on the mitigation measures the humanitarian community intends to or currently employs. |
В целях использования как можно более широкого круга источников информации для настоящего доклада Координатор провел опрос для сбора информации о мерах по ослаблению негативных последствий, которые намеревается принимать или в настоящее время принимает гуманитарное сообщество. |
An informal survey was launched among CLOUT National Correspondents and general CLOUT users in October-December 2010 aiming at collecting information on the functioning of the system and suggestions for its improvement. |
В октябре - декабре 2010 года среди национальных корреспондентов и пользователей системы ППТЮ был проведен неофициальный опрос с целью сбора сведений о работе системы и предложений по ее совершенствованию. |
Of 47 states, two tribal agencies, and one Canadian province that responded to a recent survey (percentages refer to proportion of respondents for each question), 94 percent have ongoing fish contaminant monitoring programmes. |
Из 47 штатов, двух ведомств по вопросам племен и одной канадской провинции, которые ответили на недавний опрос (в процентах указана доля респондентов по каждому вопросу), в 94 процентах продолжается осуществление программ мониторинга загрязнения рыбы. |
This survey concentrated on general questions on the relevance or customization of programmes, the perceived efficiency, and the perceived influence on policy-making and on the critical gaps or deficiencies noted in the programme implementation or effectiveness. |
Опрос был заострен на общих вопросах актуальности или учета программами страновой специфики, оценки респондентами эффективности, оценки ими воздействия на формирование политики, а также существенных пробелов или недостатков, отмеченных при осуществлении программ или в их действенности. |
The purpose of the second survey was to gather the opinions of 640 police officers in a variety of administrative and field units about their work, their job satisfaction, and the level of services that they provided for the benefit of the public. |
Второй опрос имел целью собрать мнение 640 полицейских сотрудников в целом ряде административных и местных подразделений об их работе, удовлетворенности их работой и уровне обслуживания, которое они предоставляют публике. |
To obtain the perspective of the staff, a global staff survey, open to all staff, in all categories, in all locations, was carried out. |
Для выяснения мнений персонала был проведен глобальный опрос персонала, участвовать в котором могли все сотрудники всех категорий во всех местах службы. |
Further interest was created by a survey of SGAC members, which was conducted to ascertain the opinion of the membership on the efforts of ASE to introduce a draft protocol to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for a legal framework for NEO threat mitigation. |
Усилению заинтересованности способствовал опрос, проведенный среди членов КСПКП для выяснения их мнений относительно усилий АИК по внесению в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях проекта протокола о юридической базе деятельности по снижению рисков, связанных с ОСЗ. |
Furthermore, the survey shows that the majority of Ivorians appreciate the role of the peacekeeping force in putting an end to the conflict and contributing to stability and security in the country. |
Кроме того, опрос показал, что большинство жителей Котд'Ивуара высоко оценивают роль миротворческих сил в окончании конфликта и их вклад в обеспечение стабильности и безопасности в стране. |
The survey also found that the local population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present, in particular in the areas of the former zone of confidence. |
Опрос также показал, что местное население считает, что вероятность возобновления конфликта снизилась быстрее и существеннее в районах, где присутствуют миротворцы, в частности в районах бывшей «зоны доверия». |
Finally, he addressed human resources management issues including the global staff survey, the establishment of the Ethics Office, the new performance management and appraisal system, and the revised policy on staff rotation. |
В заключение он остановился на вопросах управления людскими ресурсами, включая глобальный опрос сотрудников, создание Отдела этики и введение новой системы профессиональной аттестации, а также пересмотр политики ротации персонала. |
Achieved. 88 per cent of the respondents to a survey sent to the Department of Peacekeeping Operations rated the messenger service as very good |
Выполнено. 88 процентов ответивших на опрос, проведенный в Департаменте операций по поддержанию мира, оценили работу посыльных на «очень хорошо» |
Further, in responses to the OIOS Secretariat-wide survey for its biennial report on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives, respondents from nearly all programmes stated that OIOS should continue to conduct thematic evaluations in the future. |
Кроме того, в ответах на проведенный УСВН в рамках всего Секретариата опрос по теме укрепления роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих принципов его участники из почти всех программ заявили, что УСВН должно продолжать проведение тематических оценок в будущем. |
In the survey of Colombian refugees done in 2003, 66% said they had access to public health services, but only 46% of the men and 40% of the women stated directly that they had Social Security. |
Опрос, проведенный в 2003 году среди колумбийских беженцев, показал, что 66% имели доступ к государственным медицинским услугам, однако лишь 46% мужчин и 40% женщин признали наличие у них полиса социального страхования. |
The time frame for conducting the census will be extended: if in 1999 only one week was allocated for the survey of the population, in 2009 it will be possible to allocate three weeks. |
Сроки проведения переписи будут продлены: если в 1999 году на опрос населения была отведена всего неделя, то в 2009 году возможно - три недели. |
A recent IAASB survey indicates that 20 of the 23 largest capital markets, with overall market capitalization of 56 per cent of the world total, accept ISAs for this purpose; |
Недавно проведенный МССАС опрос показал, что использование МСА для этой цели допускается на 20 из 23 крупнейших рынков капитала с общей рыночной капитализацией в 56% общей глобальной суммы; |
The Inter-Parliamentary Union had conducted a survey of men and women parliamentarians on the issue of women's participation within parliaments, an issue which had received less attention than that of women's access to parliaments. |
Межпарламентский союз провел опрос мужчин и женщин-парламентариев на предмет участия женщин в работе парламентов, которому уделялось меньше внимания, чем вопросу о доступе женщин к парламентам. |
For example, a survey of the Fortune Global 500 firms conducted by the Special Representative showed that respondents appeared to prioritize their obligations to stakeholders in approximately this order; the only significant variation being that firms in the extractive sector placed communities ahead of supply chains. |
Например, проведенный Специальным представителем опрос 500 крупнейших компаний мира показал, что респонденты, по-видимому, придают приоритетное значение своим обязательствам перед заинтересованными сторонами примерно в таком порядке; при этом единственным значимым вариантом было то, что фирмы в добывающем секторе ставили общество впереди поставщиков. |
A survey of stakeholders representing each of the four key areas of application of UNFC-2009 was undertaken requesting their views on what specifications, if any, they considered to be necessary in order that UNFC-2009 would adequately serve their needs. |
Был проведен опрос мнения широкого круга заинтересованных сторон, представляющих каждую из четырех основных областей применения РКООН-2009, в ходе которого их попросили высказаться о том, какие спецификации, если таковые нужны, они считают необходимыми, чтобы РКООН-2009 надлежащим образом удовлетворяла их потребностям. |
Organizations responding to the survey undertaken for this report indicated that they continue to insist that their staff adhere to organization-specific "codes of conduct", humanitarian principles and the various policy papers of the Inter-Agency Standing Committee for Somalia on engaging with armed actors. |
Организации, откликнувшиеся на проведенный для этого доклада опрос, указали, что они продолжают настаивать на соблюдении своим персоналом конкретных для каждой организации кодексов поведения, гуманитарных принципов и положений различных директивных документов Межучрежденческого постоянного комитета для Сомали, касающихся взаимодействия с вооруженными сторонами. |
Achieved. 87 per cent of the respondents to a survey sent to field missions on the quality and effectiveness of Headquarters pouch service rated the service as very good |
Выполнено. 87 процентов ответивших на проведенный среди полевых миссий опрос по вопросам качества и эффективности дипломатической почты в Центральных учреждениях оценили ее работу на «очень хорошо» |