A survey of Afghan refugees who had left Afghanistan in the period extending from the end of 1998 to the third quarter of 1999 and of internally displaced persons who were interviewed provides the basis for findings of gross human rights violations summarized below. |
Опрос афганских беженцев, покинувших Афганистан в период с конца 1998 года по третий квартал 1999 года, и лиц, перемещенных внутри страны, дает основания сделать вывод о грубых нарушениях прав человека, которые кратко излагаются ниже. |
This includes an evaluation of UNICEF engagement in GPPs, a review of its partnerships with CSOs, a survey among UNICEF corporate partners, as well as consultations with external and internal stakeholders. |
Этот анализ включает оценку степени участия ЮНИСЕФ в ГПП, обзор его партнерских связей с организациями гражданского общества, опрос среди корпоративных партнеров ЮНИСЕФ, а также консультации с внешними и внутриорганизационными заинтересованными сторонами. |
With a view to obtaining a basis for rational decision-making on this matter, the TIR Secretary, at the request of the TIRExB, has made a survey among Contracting Parties on this question. |
В целях обеспечения основы для принятия рациональных решений по этому вопросу секретарь МДП провел по поручению ИСМДП опрос среди Договаривающихся сторон по данной проблеме. |
At the same time, however, the people themselves rose up - workers, union members, farm workers, civil groups, indigenous peoples - and said: "We will conduct the presidential survey. |
Однако в это же время восстали и люди - рабочие, члены профсоюзов, крестьяне, гражданские объединения, коренные народы - и сказали: «Мы проведем президентский опрос. |
The FAO response to the survey was that no specific new programmes have been established as a result of the adoption of the Agreement, but that the Agreement has helped to strengthen existing programmes. |
В своем ответе на опрос ФАО указала, что в результате принятия Соглашения каких-либо специальных новых программ не учреждалось, однако Соглашение способствовало укреплению уже существующих программ. |
The Guided Tours Unit would also benefit from a systematic survey of visitors' opinions in order to obtain feedback on the guided tour as well as the visitors' experience as a whole. |
Экскурсионная группа могла бы также с пользой для себя проводить систематический опрос мнений посетителей для получения отзыва о состоявшейся экскурсии, а также о впечатлении посетителей в целом. |
How do we survey populations that don't have access to technology, and speak languages we don't speak, and we don't know anyone who speaks those languages. |
Как провести опрос среди населения, не имеющего доступа к технологии, говорящего на незнакомом нам языке, и мы не знаем ни одного носителя этих языков. |
Do a survey to see if your friends' parents drive them to school! |
Проведи опрос среди своих друзей, кого из них подвозят до школы? |
A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. |
После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить. |
The survey was intended to assess the level of satisfaction and motivation of staff and, inter alia, to assist in identifying human resources management strategies and policies which could be streamlined or developed to ensure the highest level of productivity in the Organization. |
Опрос проводился с целью определить уровень удовлетворенности и мотивации персонала, а также, в частности, наметить стратегии и политику в области управления людскими ресурсами, которые можно упорядочить или развить в целях обеспечения наивысшего уровня производительности труда в Организации. |
To identify key challenges and promote best practices for further cooperation with host Governments, the Department of Safety and Security has conducted a survey of United Nations designated officials in 170 countries. |
Для выявления основных проблем и распространения передовой практики с целью расширения сотрудничества с правительствами принимающих стран Департамент по вопросам охраны и безопасности провел опрос уполномоченных Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в 170 странах. |
For the training materials these will include a readership survey, questionnaire and peer review process that would provide judgements concerning the quality of content, presentation, usefulness, quality of reference and dissemination of each paper. |
Что касается учебного инструментария, то к таким средствам относятся опрос читателей, анкетирование и экспертный анализ, которые позволяют судить о качестве содержания, форме, полезности, качестве справочных материалов и адекватности распространения каждого документа. |
The survey highlighted several factors influencing the likelihood of effective follow-up of recommendations, including the quality of the evaluation itself, the relevance and realism of the recommendations, and the degree of ownership felt by the key stakeholders. |
Опрос позволил выявить ряд факторов, влияющих на эффективность последующих мер по рекомендациям, в том числе качество самой оценки, актуальность и реалистичность рекомендаций и степень собственной причастности в восприятии основных участников деятельности. |
The Board's survey of the Office's staff included questions to obtain their views on their knowledge and understanding of the new system and ongoing systems development. |
Проведенный Комиссией опрос сотрудников УОПООН включал вопросы, позволившие выяснить мнения сотрудников об их знаниях и понимании новых систем и о текущих процессах развития систем. |
In the private sector, and according to a July 2004 survey of 240 IT executives, 63 per cent said their departments were inadequately staffed and 65 per cent were cross-training staff to fill in the gaps. |
В частном секторе, как показал проведенный в июле 2004 года опрос 240 руководителей департаментов по ИТ, 63% департаментов недостаточно укомплектованы, а 65% для восполнения этих пробелов осуществляют перекрестную подготовку сотрудников. |
The working group agreed that a survey should be conducted among member States to indicate the level of priority given to the recommendations that were still to be addressed. |
Рабочая группа согласилась с тем, что среди государств-членов следовало бы провести опрос, с тем чтобы определить приоритетность рекомендаций, которые все еще требуют осуществления. |
Regular usage was achieved in seven departments, and a survey of users in those departments indicated a 76 per cent level of satisfaction with the system. |
В семи департаментах эта система используется на регулярной основе, и опрос пользователей в этих департаментах показал, что они удовлетворены функционированием системы на 76 процентов. |
The annual global staff survey for 2003 reflected staff satisfaction with the organization; 79 per cent responded favourably, compared with 68 per cent in 2001. |
Ежегодный глобальный опрос сотрудников в 2003 году показал, что сотрудники удовлетворены работой в организации: так, 79 процентов респондентов по сравнению с 68 процентами в 2001 году положительно отозвались о работе в организации. |
A recent survey conducted about the situation in OECD countries shows that, in many countries, statistics offices have experienced a major reduction of their resources over the last 5 to 10 years. |
Недавний опрос, посвященный ситуации в странах ОЭСР, позволил установить, что за последние 5 - 10 лет от значительного сокращения объема ресурсов пострадали статистические подразделения во многих странах. |
In addition, a survey of the population of Liberia was undertaken during the winter of 2009 to gauge the perceptions of both ordinary civilians and former combatants regarding the impact of UNMIL operations. |
Кроме того, зимой 2009 года был проведен опрос населения Либерии для того, чтобы узнать, что думают обычные граждане, а также бывшие комбатанты о результатах деятельности МООНЛ. |
However, the survey revealed that not all programmes applied all the practices listed in the table, and three programmes reported that they applied none of them. |
Однако опрос выявил, что не во всех программах применяются все практические методы, перечисленные в таблице, а три программы сообщили, что они не применяют ни одного из них. |
The Under-secretariat for Technical Planning and Labour Studies of the Ministry of Labour conducted a survey to evaluate the Heads of Household Programme (PJH), with fieldwork carried out in June 2004. |
Отдел Секретариата по техническому планированию и исследованию рынка труда Министерства труда провел опрос об оценке программы "Глава семьи" (сбор данных проводился в июне 2004 года). |
The participation of all staff in identifying potential sources of increased efficiency is actively being sought in this connection, and a staff survey conducted in April 2008 in this connection generated more than 200 responses. |
С этой целью предпринимаются активные усилия, направленные на обеспечение участия всех сотрудников в выявлении потенциальных источников повышения эффективности, и проведенный в апреле 2008 года опрос сотрудников позволил получить более 200 ответов. |
A survey of household members demonstrated that the low level of material security in the raions of the Namangan oblast that were investigated is closely correlated with indicators of women's education, the structure of women's employment and the amount of family income provided by women. |
Опрос членов домохозяйств показал, что низкий уровень обеспеченности в обследованных районах Наманганской области тесно коррелирует с показателями женского образования, структурой женской занятости и размером семейных доходов, которые обеспечиваются женщинами. |
After reviewing this analysis, the CST Bureau instructed the secretariat to organize an online survey on the issue in order to receive inputs from the Parties, the scientific community and other relevant stakeholders and incorporate those inputs into the assessment process. |
После рассмотрения этого анализа Бюро КНТ поручило секретариату организовать онлайновый опрос по данному вопросу, с тем чтобы узнать мнения Сторон, научных кругов и других соответствующих заинтересованных субъектов и учесть эти мнения в процессе оценки. |