In the context of supporting the implementation of the Convention, it is mainly aimed at developing capacity to address corruption in partner countries. |
В контексте содействия осуществлению Конвенции помощь призвана главным образом обеспечивать создание потенциала для противодействия коррупции в странах-партнерах. |
This aid should be provided within the framework of supporting the national strategies that the developing countries themselves have adopted. |
Такая помощь должна предоставляться в рамках поддержания национальных стратегий, принятых самими развивающимися странами. |
Official development assistance continues to be particularly critical in supporting development efforts in Africa and the least developed countries. |
Особенно жизненно необходимой в поддержке усилий по развитию в Африке и наименее развитых странах остается официальная помощь в целях развития. |
Technical assistance should play a supporting role in this process, and the quality of such assistance was most important. |
Техническая помощь должна играть вспомогательную роль в этом процессе, и качество такой помощи имеет важнейшее значение. |
UNDP is also supporting the implementation of the 20/20 Initiative in collaboration with other agencies in more than 20 countries. |
В сотрудничестве с другими учреждениями из более чем 20 стран ПРООН также оказывает помощь в осуществлении инициативы "20/20". |
During the implementation phase, SFOR will continue to provide a secure environment, providing area security and supporting the IPTF. |
На этапе осуществления СПС будут продолжать поддерживать спокойную обстановку, обеспечивая безопасность на всей территории и оказывая помощь СМПС. |
In Cape Verde, it provides assistance to develop local capability to formulate, implement and evaluate policies supporting small and medium-sized enterprises. |
В Кабо-Верде она оказывает помощь в наращивании местного потенциала в области разработки, осуществления и оценки политики, направленной на поддержку малых и средних предприятий. |
This section aims at supporting the background discussion on how that can be achieved. |
Настоящий раздел имеет целью оказать помощь в предварительном обсуждении способов, с помощью которых можно было бы решить эту задачу. |
The Energy Efficiency 21 Project Plan provides for a sub-regional technical assistance project comprising a network of experts from Southeast European countries and supporting institutions. |
План проекта "Энергетическая эффективность - XXI" предусматривает осуществление субрегиональных проектов в области оказания технической помощи с привлечением экспертов из стран Юго-Восточной Европы и учреждений, оказывающих помощь. |
The organization's works were initiated in Bolivia by supporting and providing the native people with medical and other welfare services. |
Первые шаги в своей деятельности организация сделала в Боливии, где она оказывала медицинскую и другую социальную помощь коренному населению. |
Norway is supporting Bangladesh, Nepal, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia in the education and health sectors. |
Норвегия оказывает помощь секторам образования и здравоохранения в Бангладеш, Замбии, Мозамбике, Непале и Объединенной Республике Танзании. |
In 2008 it published supporting guidance for practitioners and volunteers working in this area. |
В 2008 году оно опубликовало руководство в помощь практикующим специалистам и добровольцам, работающим в этой области. |
In every Province financial institutions are supporting women who wish to establish or expand their enterprises. |
Во всех провинциях финансовые учреждения оказывают помощь женщинам, желающим создать собственные предприятия или расширить их деятельность. |
In addition, a number of private companies are supporting dedicated ICT training facilities and access points through corporate social responsibility programmes. |
Помимо этого ряд частных компаний оказывают помощь в работе специализированных центров подготовки по вопросам ИКТ и пунктов доступа по линии программ социальной ответственности корпораций. |
Member States should demonstrate their support for that category of staff by supporting the ICSC recommendation. |
Он считает, что государства-члены должны оказать свою помощь этой категории сотрудников, поддержав рекомендацию Комиссии. |
By the middle of the period of 2000-2006, Structural Fund support has been used to launch projects supporting woman entrepreneurship. |
В середине периода 2000-2006 годов помощь по линии Структурного фонда была использована для осуществления проектов поддержки женщин-предпринимателей. |
The EU will also take the lead in supporting national implementation of the BTWC - for example, in providing technical assistance. |
ЕС также возьмет на себя ведущую роль в оказании поддержки осуществлению КБТО на национальном уровне - например, предоставляя техническую помощь. |
He expressed gratitude to the States that had provided humanitarian assistance and would be supporting Serbia and Montenegro during the current transitional period. |
Он выражает признательность тем государствам, которые предоставили гуманитарную помощь и будут помогать Сербии и Черногории в ходе нынешнего переходного периода. |
FAO and ITTO have collaborated in actively supporting many regional and international meetings on criteria and indicators. |
ФАО и МОТД совместно оказывали активную помощь в проведении многочисленных региональных международных совещаний по критериям и показателям. |
The MEO also participated in the Program by supporting more than 5,000 women to gain employment. |
БТН также принимали участие в программе, оказав помощь в трудоустройстве более чем 5000 женщин. |
Hungary participates in supporting mainly neighbouring countries but Viet Nam and Afghanistan are also among the ones receiving aids. |
Венгрия участвует в оказании помощи в основном соседним странам, но Вьетнам и Афганистан также находятся среди тех стран, которые получают помощь. |
For example, UNFPA is supporting capacity-building of its country offices to access inter-agency funding mechanisms. |
Например, ЮНФПА оказывает помощь своим страновым отделениям в получении доступа к межучрежденческим механизмам финансирования. |
The organization also provided assistance to the Concerned Parents Association, in cooperation with UNICEF, in supporting the return of internally displaced persons. |
Комитет в сотрудничестве с ЮНИСЕФ предоставлял также помощь Ассоциации обеспокоенных родителей по оказанию содействия возвращению внутренне перемещенных лиц. |
China is already supporting the establishment of 14 centres for agricultural research in a number of African countries. |
Китай уже сегодня оказывает помощь в создании 14 центров сельскохозяйственных исследований в ряде африканских стран. |
The Government welcomes UNICEF assistance in supporting poverty reduction and other activities and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Правительство приветствует помощь ЮНИСЕФ в содействии сокращению масштабов нищеты и осуществлении другой деятельности, а также в достижении Целей развития тысячелетия. |