They called on UNCTAD's continued and expanded assistance in supporting trade facilitation reform in the coming years, including implementation of the Agreement on Trade Facilitation whenever relevant. |
Они призвали ЮНКТАД продолжать предоставлять и расширять помощь в проведении реформы по упрощению процедур торговли в ближайшие годы, в том числе, при необходимости, в осуществлении Соглашения об упрощении процедур торговли. |
In Nepal, as part of efforts to reintegrate girls and boys associated with armed forces and armed groups, UNICEF is providing targeted reintegration support to young mothers to enable them to attend school while supporting their children. |
В Непале в рамках усилий по реинтеграции мальчиков и девочек, связанных с вооруженными силами и группами, ЮНИСЕФ оказывает целевую помощь в реинтеграции молодых матерей, давая им возможность посещать школу, продолжая уход за своими детьми. |
The international community should prioritize supporting recipient efforts to develop strategies, add individual provider targets to existing strategies, and conduct annual independent or programme country-led analysis of provider performance against targets. |
Международному сообществу следует уделять приоритетное внимание поддержке усилий стран-получателей помощи в области разработки стратегий, добавления целевых показателей для каждого донора, предоставляющего помощь, в уже существующие стратегии и ежегодного проведения независимого анализа достижения донорами установленных целевых показателей или проведения такого анализа под руководством страны осуществления программы. |
It therefore places crisis prevention and recovery at the heart of its work, supporting countries to manage conflict and natural disaster risks, and to rebuild for resilience once the crisis has passed. |
Поэтому предотвращение кризисов и восстановление занимают центральное место в ее работе, и она оказывает странам помощь в регулировании рисков конфликтов и стихийных бедствий и в деле восстановления в послекризисный период в интересах повышения степени устойчивости. |
UNOPS helped its partners develop local capacity by supporting the training of almost 614,000 people in subjects including health, elections and the environment, as well as organizing almost 900 training courses and workshops. |
ЮНОПС оказало помощь своим партнерам в развитии местного потенциала, посредством содействия обучению почти 614 тыс. человек по вопросам, включающим охрану здоровья, проведение выборов и защиту окружающей среды, а также организовало почти 900 учебных курсов и семинаров. |
The implementation of the Aid for Trade initiative builds on existing mechanisms for the delivery of assistance; however, greater involvement of the private sector could do much to enhance the effectiveness of the initiative in supporting trade and employment growth in them. |
Осуществление инициативы «Помощь в торговле» основывается на существующих механизмах оказания помощи; однако расширение участия частного сектора могло бы обеспечить больший вклад в повышение эффективности этой инициативы в поддержку роста торговли и занятости в них. |
While we recognize the need to improve institutions and governance structures in order to make ODA more effective in supporting our efforts to address our special needs, we also urge development partners to offer additional financial and technical assistance so that we may overcome our development challenges. |
Хотя мы признаем необходимость улучшать институты и структуры управления для повышения эффективности ОПР в поддержку нашей деятельности по удовлетворению наших особых потребностей, мы также настоятельно призываем партнеров по вопросам развития оказывать дополнительную финансовую и техническую помощь для решения наших задач развития. |
According to the law, institutional medical care is organized, as follows: medical services, such as medical consultations with attendance at home or in public health institutions, consultations and dentistry attendance, medicine administration, supporting sanitary materials and medical devices. |
Согласно этому закону институциональная медицинская помощь организована следующим образом: такие медицинские услуги, как консультации врачей на дому или в государственных медицинских учреждениях, консультации и посещение стоматологов, инъекции лекарственных препаратов, обеспечение сопутствующими санитарными материалами и медицинскими устройствами. |
Meetings of the Principals Consultative Forum and technical consultative forums were convened to ensure support to the process; assistance was provided in a coherent and coordinated manner, including supporting the establishment of a basket fund to complement support from donors and their implementing partners. |
В целях обеспечения поддержки процесса были проведены заседания консультативного форума основных участников и технической консультативной группы; помощь, в том числе в создании фонда пакетного финансирования в дополнение к поддержке со стороны доноров и их партнеров по осуществлению, оказывалась на согласованной и скоординированной основе. |
Furthermore, in the project of the above-mentioned resolution in 4 it was suggested that psychological and pedagogical help in kindergartens and schools should be provided particularly on the initiative of an assistant of the Roma education or a teacher supporting education of pupils of the Roma origin. |
Кроме того, в пункте 4 вышеупомянутого проекта содержалось предложение о том, чтобы психологическая и педагогическая помощь в детских садах и школах оказывалась, в частности, по инициативе помощника по вопросам образования рома или учителя - специалиста по обучению детей и подростков рома. |
UNDP has also been supporting the strengthening of the Ministry of Health in such areas as regulation and administration and the enhancement of the coverage and quality of basic health services for rural populations. |
ПРООН оказывала помощь в укреплении министерства здравоохранения в таких областях, как регулирование и административное руководство, расширение охвата сельского населения основным медицинским обслуживанием и улучшение качества такого обслуживания. |
FAO has been supporting lowland rice production, cassava production and processing, small - scale fisheries and the provision of essential agricultural inputs to crisis affected IDP internally displaced farm families, with the aim of decreasing dependency on humanitarian assistance. |
ФАО оказывала помощь в выращивании риса на низинных участках, выращивании и переработке маниока, ведение мелкого рыбного промысла и обеспечении основных сельскохозяйственных средств для затронутых кризисом перемещенных внутри страны семей фермеров в целях уменьшения зависимости от гуманитарной помощи. |
UNIDO assistance will further focus on supporting the modernization of national statistical offices (NSOs) of the region in order to enable them to produce timely and internationally comparable statistics relevant for benchmarking production and specialization patterns. |
Помощь ЮНИДО будет также направлена на оказание поддержки модернизации национальных статистических органов (НСО) стран региона, чтобы обеспечить им возможность своевременного составления сопоставимых на международном уровне статистических данных, актуальных для определения контрольных показателей в сфере производства и тенденций в области специализации. |
The Special Committee has also acknowledged the important role that peacekeeping missions play in peacebuilding by supporting and enabling critical tasks as well as assisting host countries in developing critical peacebuilding priorities. |
Специальный комитет также отметил ту важную роль, которую миссии по поддержанию мира играют в деле миростроительства, оказывая поддержку и содействие в решении самых ответственных задач, а также оказывая принимающим странам помощь в определении ключевых приоритетов в области миростроительства. |
The Probation Service has been functioning since 2009, supervising and supporting the execution of alternative sentences, assisting convicted persons to meet their obligations deriving from alternative sentence and to overcome obstacles for their social reintegration. |
С 2009 года действует Служба пробации, которая оказывает поддержку назначению альтернативных наказаний, осуществляет надзор за отбыванием этих наказаний, оказывает помощь осужденным в выполнении их обязательств, связанных с альтернативным наказанием, и в их социальной реинтеграции. |
The Joint Mission has taken a proactive role in assessing the security context, working with the host Government to ensure the necessary security arrangements, and advising on and supporting the conduct of operations. |
Совместная миссия принимает активное участие в оценке обстановки в плане безопасности, сотрудничая с правительством принимающей страны в деле обеспечения принятия необходимых мер безопасности и оказывая консультативную помощь по вопросам проведения операций и соответствующую поддержку. |
UNOPS helped its partners develop local capacity by supporting the training of 327 local authorities and non-governmental organizations, and more than 47,000 individuals, in subjects including disaster relief, infrastructure and sanitation, in comparison to 68 organizations and 21,000 people in 2012. |
ЮНОПС оказывало помощь своим партнерам в наращивании местного потенциала посредством содействия обучению сотрудников 327 местных государственных органов власти и неправительственных организаций и более 47000 человек по таким вопросам, как инфраструктура и санитария, по сравнению с 68 организациями и 21000 человек в 2012 году. |
Partners were also critical in delivering programmes and coordination, with 19 per cent of a total of 755 surge deployments supporting cluster coordination. |
Кроме того, партнеры играли важную роль в осуществлении и координации программ, при этом в 19 процентах операций оперативного развертывания (из 755 операций) оказывалась помощь в комплексно-тематической координации. |
The coordinating bodies shall be the national focal points for supporting the implementation of climate change projects and programmes that have received technology, finance and capacity-building assistance from developed country Parties in line with those Parties' commitments under Article 4 of the Convention. |
Координационные органы являются национальными координационными центрами по оказанию поддержки в осуществлении проектов и программ в области изменения климата, на реализацию которых представлена технологическая и финансовая помощь и помощь по укреплению потенциала Сторонами, являющимися развитыми странами, в соответствии с обязательствами этих Сторон согласно статье 4 Конвенции. |
The crisis prevention and recovery practice itself is characterized by support to preventing conflict, reducing the impact of disaster, creating a safe and secure environment for development, and supporting early, rapid recovery from crisis. |
Если говорить о самой области предупреждения конфликтов и восстановления, то здесь оказывается помощь в предупреждении конфликтов, ослаблении последствий бедствий, создании спокойной и стабильной обстановки для развития и скорейшем и оперативном выходе из кризиса. |
Furthermore, aid must be untied, ODA should be geared towards supporting national development priorities, while innovative and additional sources of financing for development were worth exploring. |
Кроме того, помощь не должна оговариваться какими-либо условиями, а официальная помощь в целях развития должна быть направлена на оказание поддержки в достижении национальных первоочередных целей в области развития; одновременно с этим необходимо проанализировать новые дополнительные источники финансирования в целях развития. |
They should carry out this work themselves or in partnership with other actors. This may include supporting and facilitating the work of NGOs, academics and others engaged in such activities |
Они должны проводить эту работу сами или в партнерстве с другими участниками, что, в частности, может означать поддержку и помощь в работе НПО, ученых и других лиц, занимающихся такой деятельностью; |
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. |
Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы. |
Mr. LINDGREN ALVES, while supporting the proposal, requested that the explanatory phrase "the prohibition of the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred" should not be deleted, given that it would assist people who were not familiar with the Convention. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, поддерживая это предложение, вместе с тем предлагает не исключать поясняющие слова "запрещение пропаганды любых идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти", поскольку они могли бы оказать помощь лицам, не знакомым с текстом Конвенции. |
He appealed for the assistance of UNCTAD and other international institutions, as well as bilateral donor agencies, in supporting the necessary follow-up to the recommendations. |
Оратор призвал ЮНКТАД и другие международные учреждения, а также учреждения, выступающие двусторонними донорами, оказать помощь в осуществлении необходимой последующей деятельности по выполнению рекомендаций. |