Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
The ministry is responsible for biosecurity, managing Equatorial Guinea's state forests, supporting rural communities, ensuring the humane and responsible use of animals, and helping win access to overseas markets for Equatorial Guinea products. Министерство несет ответственность за биобезопасность, управление государственным лесом Экваториальной Гвинеи, поддержку сельских общин, обеспечение гуманного и ответственного использования животных, помощь в выводе товаров Экваториальной Гвинеи на зарубежные рынки.
WHO has assisted the Ministry of Health with training programmes to enable the national programme of diarrhoeal diseases and acute respiratory infections control to be re-launched and is supporting the Ministry in the production of the national health policy document. ВОЗ оказала министерству здравоохранения помощь в организации программ подготовки кадров с целью обеспечить возможность возобновления национальной программы по борьбе с диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекциями, а также содействует этому министерству в разработке документа о национальной политике в области здравоохранения.
The Federal Government is also supporting developing countries' measures to reduce methane emissions in connection with the keeping of livestock, as well as studies in such countries on reducing methane and laughing gas emissions in rice cultivation. Федеральное правительство также оказывает поддержку развивающимся странам, которые принимают меры по сокращению выбросов метана, связанных с животноводством, а также оказывает помощь исследованиям в этих странах по вопросам сокращения выбросов метана и закиси азота на рисовых плантациях.
UNDP is also supporting a LAS administrative and management development project by developing the organizational structure of LAS departments, setting up work methods and procedures, installing and applying Management Information Systems, and drawing up manpower development plans and personnel procedures. ПРООН также оказывает помощь в осуществлении проекта ЛАГ по совершенствованию руководства и управления посредством проектирования организационной структуры департаментов ЛАГ, разработки рабочих методов и процедур, внедрения и применения систем управленческой информации и разработки планов и процедур работы с кадрами.
UNIFEM provided technical assistance and advisory services in training women in the acquisition of political decision-making skills, and provided training to women parliamentarians and non-governmental organizations supporting women leaders in managing campaigns and in acquiring leadership skills. ЮНИФЕМ предоставлял техническую помощь и консультационные услуги в решении задач профессиональной подготовки женщин, связанных с приобретением ими навыков принятия стратегических решений, а также обеспечивал подготовку женщин-парламентариев и представителей неправительственных организаций, выступающих в поддержку женщин на руководящих должностях, по вопросам проведения кампаний и приобретения руководящих навыков.
(b) Interested developing countries will have been assisted in the assessment of the efficiency of their trade supporting services and best practices in the light of the recommendations of the United Nations International Symposium on Trade Efficiency. Ь) соответствующим развивающимся странам будет оказываться помощь в отношении оценки эффективности их стимулирующих развитие торговли услуг и наиболее эффективной практики с учетом рекомендаций Международного симпозиума Организации Объединенных Наций по эффективности торговли.
By serving as a repository of documentation on national statistical systems, PARLISTAT will facilitate the work of both the countries and the donors supporting them and serve as a tool for the national and international statistical systems. Выполняя роль архива документации о национальных статистических системах, ПАРЛИСТАТ будет содействовать работе стран и доноров, оказывающих им помощь, и служить инструментом для национальных и международных статистических систем.
We would also like to commend the Security Council for coming to the aid of Timor-Leste in its hour of need, and especially for supporting the deployment of the international security force, which has played a significant role in maintaining peace and security in the country. Мы хотели бы также воздать должное Совету Безопасности за помощь, оказанную Тимору-Лешти в час нужды, и за то, что он поддержал направление международных сил безопасности, которые сыграли важную роль в поддержании мира и безопасности в стране.
UNICEF child protection advocates mobilize communities on a range of child protection issues throughout Somalia. UNICEF is supporting capacity-building in psychosocial support and service delivery for local non-governmental organizations, teachers and health workers throughout Somalia. Сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся защитой детей, мобилизуют усилия общин на укрепление защиты детей по всей территории Сомали. ЮНИСЕФ оказывает помощь в укреплении способности местных неправительственных организаций, преподавателей и медико-санитарных работников предоставлять психосоциальную помощь и услуги по всей Сомали.
The Africa facilitation unit is supporting four African countries in the elaboration of a country profile on desertification, with the objective of compiling a summary of baseline information on the state of desertification, implementation of the UNCCD and effectiveness of measures undertaken. Группа содействия для Африки оказывает четырем африканским странам помощь в разработке доклада о положении страны в области опустынивания с целью подготовки резюме с изложением базовых сведений о состоянии опустынивания, осуществления КБОООН и эффективности принятых мер.
The Member States of the European Union would support the preparatory process for the review conference, and would continue supporting their partner developing countries through bilateral cooperation and the programmes managed by the European Union. Государства-члены Европейского союза будут оказывать поддержку процессу подготовки к конференции по обзору и будут продолжать оказывать помощь своим партнерам из числа развивающихся стран на основе двустороннего сотрудничества и программ, осуществляемых под руководством Европейского союза.
In cooperation with UNDP, the United Nations Secretariat and national electoral authorities, the United Nations Volunteers programme works as an additional implementing partner in supporting democratic electoral processes in post-conflict countries. Действующая в сотрудничестве с ПРООН, Секретариатом Организации Объединенных Наций и национальными избирательными органами Программа добровольцев Организации Объединенных Наций является еще одним партнером-исполнителем, который оказывает помощь в проведении демократических выборов в странах, переживших конфликты.
In 2009, as the humanitarian situation in Sri Lanka rapidly deteriorated, UNICEF received a further $6.1 million, out of a total $21 million allocated to Sri Lanka through the rapid response window in 2009, to carry out 10 projects supporting the affected populations. В 2009 году в связи с резким ухудшением гуманитарной ситуации в Шри-Ланке ЮНИСЕФ получил еще 6,1 млн. долл. долл. США, выделенной на помощь Шри-Ланке по линии оперативного реагирования в 2009 году, - на цели осуществления 10 проектов оказания поддержки пострадавшему населению.
Then, it would act on the advice of the Commission by supporting the crucial functions of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone and the United Nations Operation in Burundi on the ground, with a clear mandate and ad hoc expertise. Тогда он действовал бы на основе рекомендации Комиссии, оказывая помощь в осуществлении ключевых функций на месте событий Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди на основе четкого мандата и имеющихся специальных знаний.
Concerning the organization of the education system, it specifies that the law shall determine the means of supporting State education and the conditions under which it is to be supervised by the Government and the communes; in addition, it shall provide financial aid to the students. Что касается организации системы образования, то в ней отмечается, что средства поддержки системы государственного образования и условия контроля за ней со стороны правительства и общин определяются в соответствии с законодательством; кроме того, оно обеспечивает финансовую помощь учащимся.
As part of United Nations country teams, UNICEF is supporting the HIV/AIDS SWAps in Mozambique, Niger, Uganda and Zambia and the development of new SWAps in Burkina Faso and Ghana. ЮНИСЕФ, представленный в составе страновых групп Организации Объединенных Наций, оказывает помощь в реализации общесекторальных подходов к решению проблемы ВИЧ/СПИДа в Замбии, Мозамбике, Нигерии и Уганде и в разработке новых общесекторальных подходов в Буркина-Фасо и Гане.
Assistance will be provided in increasing the role of microfinance in private sector development, in supporting needs assessments for the development of capital markets and stock exchanges in Africa and in promoting financial sector reforms to attract foreign private investment and mobilize domestic savings for development. Будет оказана помощь в том, что касается усиления роли микрофинансирования в развитии частного сектора, поддержки анализа потребностей в плане развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке и содействия в осуществлении реформ финансового сектора для привлечения частных иностранных инвестиций и мобилизации внутренних сбережений на цели развития.
Mechanisms The EGTT noted the ongoing collaboration and support provided by a number of international organizations and initiatives such as the GEF, UNDP, the United Nations Environment Programme, the United Nations Industrial Development Organization and the CTI in supporting the implementation of the technology transfer framework. ГЭПТ отметила продолжающееся сотрудничество и поддержку, оказываемую рядом международных организаций и инициатив, таких, как ГЭФ, ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию и ИТК, которые оказывают помощь в осуществлении рамок для передачи технологии.
The civilian police forces can play a major role, through assistance to local police forces, in rebuilding national police and judicial systems, in restoring civil order, in supporting the rule of law and in facilitating national reconciliation. Силы гражданской полиции могут играть важную роль, оказывая помощь местным полицейским силам, участвуя в восстановлении национальной полиции и юридических систем, в восстановлении гражданского порядка, в поддержке правопорядка и в содействии национальному примирению.
Under the first RCF, SURFs will support all regional and subregional programmes by enhancing links among partners in these programmes, providing information on expertise in the region and supporting management arrangements; Субрегиональные информационно-справочные центры будут поддерживать все региональные и субрегиональные программы, укрепляя связи между партнерами этих программ, предоставляя информацию о наличии возможностей в регионе и оказывая помощь управленческим механизмам;
Demands that all parties external to the conflict in northern Uganda supporting, directly or indirectly, the continuing abduction and detention of children by the Lord's Resistance Army cease immediately all such assistance and collaboration; требует, чтобы все стороны, не причастные к конфликту в Северной Уганде, которые прямо или косвенно поддерживают продолжающуюся практику похищения и задержания детей Армией сопротивления Господней, немедленно прекратили всю такую помощь и сотрудничество;
(a) Provide advice and military assistance to the Papua New Guinea Defence Forces with a view to supporting them in their task of protecting the territorial sovereignty of the country and retaking control of important national resources, especially the mineral deposits in Panguna; а) предоставить консультации и оказать помощь силам обороны Папуа-Новой Гвинеи в целях оказания им поддержки при выполнении теми своих задач по защите территориального суверенитета страны и восстановления контроля над важными национальными ресурсами, в частности над месторождением в Пангуне;
It noted the progress made by UNFPA in training and the rehabilitation of health facilities and added that its country was also supporting the training of health-care personnel and the provision of health-care services for adolescents. Она указала на прогресс, достигнутый ЮНФПА в деле подготовки кадров и восстановлении медицинских учреждений, и отметила, что ее страна также обеспечивает помощь в подготовке медицинских работников здравоохранения и медицинском обслуживании подростков.
We believe that the international community, the international financial institutions and donor countries should fulfil their commitments to help the region attain sustainable development and the objectives of the New Partnership for Africa's Development, by promoting the institutions of the Africa Union and supporting its programmes. Мы считаем, что международное сообщество, международные финансовые учреждения и страны-доноры должны выполнить свои обязательства и предоставить помощь странам региона в интересах обеспечения устойчивого развития и достижения целей Нового партнерства в интересах развития Африки посредством оказания содействия институтам Африканского союза и поддержки его программам.
This appropriately allows for input from the countries in the Pacific region that have been supporting this process for the last five years, politically, through the provision of personnel to the Truce Monitoring and Peace Monitoring Groups, and through the provision of development assistance. Это позволяет обеспечить участие в нем стран Тихоокеанского региона, которые в течение последних пяти лет оказывают политическую поддержку этому процессу, предоставляя своих наблюдателей в Группу по наблюдению за перемирием и в Группу по наблюдению за установлением мира, а также предоставляя помощь в области развития.