| With the aim of supporting voluntary returns of IDPs, MINURCAT supported local authorities in Farchana in creating a local vigilance committee to improve security in the area. | Для содействия добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц МИНУРКАТ оказала помощь местным властям в Фаршане в создании местного комитета наблюдения в целях повышения безопасности в районе. |
| The Government is assisting and supporting teachers with visual impairment by establishing Government run vocational training centers, which provide vocational training to people with disabilities. | Правительство содействует и оказывает помощь преподавателям с нарушенным зрением через созданные правительством государственные центры профессиональной подготовки для инвалидов. |
| The Gates Foundation is supporting partners like the Alliance for a Green Revolution in Africa to work with donors and developing countries to create new agricultural opportunities for small farmers. | Фонд Гейтсов оказывает помощь партнерам, таким как Альянс в поддержку «зеленой революции» в Африке, что дает возможность работать во взаимодействии с донорами и развивающимися странами в интересах создания новых возможностей в области сельского хозяйства для мелких фермеров. |
| In all, aid became much more narrowly focused on poverty programmes and social sectors and moved away from supporting broader, transformative development processes. | В целом предоставляемая помощь приобрела гораздо более узконаправленный характер: она стала выделяться на осуществление программ борьбы с нищетой и развитие социальных секторов, а не на поддержку более широких, преобразующих процессов развития, как раньше. |
| In addition to the governmental social services described above, there are a number of other agencies that provide effective supporting services in society. | В дополнение к государственным социальным службам, описанным выше, существует ряд других учреждений, которые предоставляют в рамках общества действенную социальную помощь. |
| The overall cost of supporting different options, bearing in mind available resources and pledged donor funds | Общая стоимость поддержки применительно к различным вариантам решения, включая имеющиеся средства и заявленную донорскую помощь |
| In Afghanistan, UNFPA helped the Government to conduct an assessment and establish a plan for commodity security and is now supporting the implementation of the plan. | В Афганистане ЮНФПА оказал правительству помощь в проведении оценки и разработке плана обеспечения товарной безопасности, и в настоящее время он оказывает поддержку его реализации. |
| He was arrested on 4 September 2007 in Colombo, under suspicion of supporting the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). | Он был арестован 4 сентября 2007 года в Коломбо по подозрению в том, что он оказывает помощь движению Тигры освобождения Тамил-Илама (ТОТИ). |
| In such cases the State can play a valuable role in assisting minorities and, where necessary, financially supporting training and initiatives to create minority language media. | В таких случаях государства могут играть ценную роль, оказывая помощь меньшинствам и, при необходимости, предоставляя финансовую поддержку программ обучения и инициатив, направленных на создание средств массовой информации на языках меньшинств. |
| As Professors Stiglitz and Bhagwati said this morning at the special event for the present meeting, aid for trade is an essential part of supporting global growth. | Как заявили сегодня утром в ходе специального мероприятия по случаю нынешнего заседания профессора Стиглиц и Бхагвати, помощь в интересах торговли является одним из основополагающих элементов поддержки глобального роста. |
| supporting low wage workers and their families; | помощь низкооплачиваемым работникам и их семьям; |
| supporting Income Support clients to work both through removing financial barriers and providing other needed supports; | помощь лицам, получающим доплаты к доходу, как посредством ликвидации финансовых барьеров, так и путем предоставления другой необходимой поддержки; |
| supporting the education system to be more responsive; | помощь в целях повышения гибкости системы образования; |
| Examples of such activities include those relating to supporting orphans and vulnerable children, harm reduction interventions for intravenous drug users, and medical and health sector responses. | К их числу относятся мероприятия, связанные с оказанием помощи сиротам и находящимся в уязвимом положении детям, меры по уменьшению опасности для лиц, пользующихся наркотическими средствами внутривенно, и медико-санитарная помощь и деятельность в секторе здравоохранения. |
| The working group is helping to organize a symposium on supporting victims of terrorism, which the Secretary-General plans to convene this year. | Рабочая группа оказывает помощь в организации симпозиума по вопросам поддержки жертв терроризма, который Генеральный секретарь планирует созвать в этом году. |
| The UNFPA country office in Ethiopia has been supporting the Government in the implementation of the national population policy since its inception, in 1993. | Страновое отделение ЮНФПА в Эфиопии на протяжении всего своего существования, то есть с 1993 года, оказывало правительству помощь в осуществлении национальной демографической политики. |
| The Institute assisted Angola and Mozambique in strengthening their juvenile justice systems by conducting training activities, supporting relevant institutions, providing legal assistance and conducting awareness campaigns. | Институт оказал Анголе и Мозамбику помощь в укреплении их систем правосудия в отношении несовершеннолетних путем проведения профессиональной подготовки, поддержки соответствующих учреждений, оказания правовой помощи и проведения кампаний по повышению информированности населения. |
| UNOPS also significantly assisted education outputs elsewhere, often supporting UNICEF efforts to achieve Millennium Development Goal 2 targeting universal primary education. | ЮНОПС также оказало значительную помощь по осуществлению деятельности в области образования в других местах, в основном поддерживая усилия ЮНИСЕФ по достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касается всеобщего начального образования. |
| All of the countries assisted have a supporting industry infrastructure primarily in the form of national associations and networks of financial service providers. | Во всех получающих помощь странах имеется способствующая этой деятельности отраслевая инфраструктура, чаще всего в форме национальных ассоциаций и сетей поставщиков финансовых услуг. |
| At the request of programme countries, a number of UNDP country offices are engaged in supporting decentralization and local governance. | По просьбе стран, охваченных программами, ряд страновых отделений ПРООН оказывают помощь в процессе децентрализации и в совершенствовании местного самоуправления. |
| The meeting acknowledged that the role of national governments of developing countries in supporting economic diversification would be limited if the financial and technical assistance provided to them is inadequate. | Совещание признало, что роль национальных правительств развивающихся стран в оказании поддержки экономической диверсификации будет ограниченной, если оказываемая им финансовая и техническая помощь будет недостаточной. |
| In the short term, it was important to help the affected countries by supporting the actions of WFP, FAO and non-governmental organizations. | В краткосрочном плане важно оказать помощь странам, затронутым этим кризисом, поддержав деятельность МПП, ФАО и неправительственных организаций. |
| MINUSTAH has continued to provide assistance in maintaining security in prison facilities and in undertaking immediate measures to respond to urgent needs, while supporting longer-term reform. | МООНСГ продолжает оказывать помощь в обеспечении охраны пенитенциарных учреждений и в осуществлении неотложных мер по удовлетворению острых потребностей, помимо оказания поддержки проведению долгосрочных реформ. |
| Russian armed forces openly support and assist illegal armed formations of the separatist regimes, therefore actually supporting terrorism on the territory of Georgia. | Российские вооруженные силы открыто поддерживают незаконные вооруженные формирования сепаратистских режимов и оказывают им помощь, а следовательно, фактически являются пособниками терроризма на территории Грузии. |
| Meanwhile, Canada and the Netherlands have been supporting the World Food Programme by providing a naval escort to ships carrying food aid from Mombasa, Kenya, to Mogadishu. | Помимо этого, Канада и Нидерланды оказывают поддержку Всемирной продовольственной программе, обеспечивая морское сопровождение судов, доставляющих продовольственную помощь из Момбасы, Кения, в Могадишо. |