Supporting concerned national institutions in developing action plans to control and combat desertification and developing plant, pasture, forest and fruit-bearing cover; |
помощь соответствующим национальным учреждениям в составлении планов действий по контролю над процессом опустынивания и борьбе с ним и создании растительного покрова, пастбищ, лесов и садов с плодоносящими деревьями; |
Supporting the reform of national security institutions, as well as civilian control, oversight and governance of the security sector, are recognized as part of the overall equation in helping to restore peace and security in a post-conflict situation. |
Помощь в реформировании национальных силовых структур, равно как и гражданское управление и гражданский надзор были признаны неотъемлемыми составляющими усилий по восстановлению мира и безопасности в постконфликтных странах. |
The new system entitled Supporting People, which is intended to help vulnerable individuals to live within the community, is expected to operate from April 2003. Homelessness |
Предполагается, что новая система, названная "помощь населению" и предназначенная для оказания помощи членам общин, находящимся в уязвимом положении, начнет действовать с апреля 2003 года. |
Action: Supporting the schoolwork of children in the Oyo, Enugu and Ogun states of Nigeria through holiday classes and extra-curricular activities; (c) Goal 3 - Promote gender equality and empower women. |
Действия: помощь в учебе детям в штатах Ойо, Энугу и Огун путем организации занятий на праздниках и внешкольных занятий; с) Цель З - Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
297.9. Supporting the development of the talents of gifted children without guardians. |
297.9 Помощь в образовании одарённых детей, оставшихся без опекунов; |
Only assistance requested by the Beneficiary State or proposed by the Supporting State and accepted by the Beneficiary State may take place. |
«Может предоставляться только та помощь, которая была запрошена принимающим государством или которая была предложена помогающим государством и одобрена принимающим государством». |
(vii) Supporting families through social protection interventions for education, including conditional cash transfers, school food programmes, fellowships and grants; |
оказывать помощь семьям за счет социальных гарантий в отношении образования, включая целевые денежные перечисления, школьные программы питания, стипендии и дотации; |
Supporting IDPs in normalizing their living situation at the site of displacement (helping them to find employment, their own home, etc.) does not exclude the right to return. |
Оказание поддержки ВПЛ путем налаживания жизненных условий в местах перемещения (помощь в поисках работы, строительство собственного жилья, и т.д.) не лишает их права на возвращение. |
(a) Supporting national Governments in their efforts to strengthen national mechanisms through official development assistance and other appropriate assistance; |
а) поддержки национальных правительств в их усилиях по укреплению национальных механизмов через официальную помощь в целях развития и другую соответствующую помощь; |
(b) Supporting more programme countries to design aid policies, set performance targets for individual providers, and organize high-level annual dialogues to review progress; |
Ь) оказания поддержки большему числу стран осуществления программ в деле разработки стратегий внешней помощи, установления целевых показателей деятельности для каждого участника, предоставляющего помощь, и организации ежегодного диалога высокого уровня, в ходе которого рассматривается достигнутый прогресс; |
Supporting the transition process in South East Europe: How should international financial and technical assistance be designed and organized, and what exactly should it support, to be really effective? |
Поддержка процесса перехода в Юго-Восточной Европе: каким образом должна планироваться и организовываться финансовая и техническая помощь и на поддержку чего она должна быть направлена для обеспечения ее реальной эффективности? |
Supporting family structures, especially assistance to the poor, and providing the necessary resources to family and schools dealing with young women and young men with physical and mental disabilities; |
поддерживать семейные структуры, оказывая прежде всего помощь бедноте, и обеспечивать необходимыми ресурсами семьи и школы, которые имеют дело с юношами и девушками, страдающими физическими и умственными недостатками; |
Supporting States to implement international legal commitments, including treaties, and developing United Nations mechanisms, such as the Treaty Handbook, to help Governments draft legislation and run training programmes on aspects of international law; |
оказание государствам поддержки в выполнении международно-правовых обязательств, в том числе договорных обязательств, и разработка механизмов Организации Объединенных Наций, таких, как справочник по договорам, с тем чтобы оказать правительствам помощь в разработке законодательства и осуществлении учебных программ, посвященных аспектам международного права; |
OHCHR is supporting the workshop both financially and substantively. |
УВКПЧ оказывает как финансовую помощь, так и помощь по вопросам существа в подготовке и проведении этого семинара. |
International cooperation can help, but only by supporting domestic processes that are inherently context-specific and gradual. |
Определенную помощь может оказать международное сотрудничество, однако эта помощь будет ограничиваться поддержкой внутренних процессов, неизбежно построенных с учетом особенностей данной страны и носящих постепенный характер. |
Tier-1 support Quality teaching in the regular classroom for supporting students with transient or mild learning difficulties. |
Помощь 1 уровня Качественное обучение в обычных классных комнатах для поддержки учащихся с временным или незначительным расстройством способности к обучению. |
His effort led to the 2007 Christmas appeal in The Sunday Times supporting Help for Heroes. |
В 2007 году в Sunday Times вышло Рождественское обращение с призывом пожертвовать деньги в фонд «Помощь для Героев». |
However disguised and rationalized, intervention and occupation allow assisting nations to spend and earn substantial revenue for their supporting businesses and industries. |
Однако замаскированная и логично обоснованная интервенция и оккупация позволяет оказывающим помощь государствам расходовать и зарабатывать значительные средства для своих фирм и предприятий, обеспечивающих техническое обслуживание их деятельности. |
ODA has been an important source of resources for supporting social development in recipient countries. |
Одним из важных источников поступления ресурсов для содействия социальному развитию в странах-получателях являлась официальная помощь в целях развития (ОПР). |
Where counselling outside the home no longer suffices, socio-pedagogical family care may assist in a supporting capacity. |
Если консультирование вне дома становится недостаточным, семье может быть оказана социально-педагогическая помощь. |
The bilateral development finance corporations operate in a similar fashion to IFC, supporting private infrastructure investments. |
Некоторые из них, и в частности нидерландская Финансовая компания для развивающихся стран, недавно расширили помощь, оказываемую ими ипотечно-кредитным учреждениям. |
In these and other countries, UNICEF is supporting the development of new evidence-based approaches to lower drop-out rates. |
В этих и других странах ЮНИСЕФ оказывает помощь в разработке новых подходов, основанных на реальном практическом опыте, в целях уменьшения числа учащихся, выбывающих из школы. |
SWACI will contribute to the work of the Economic and Social Council through supporting policies geared towards UN VISION and her member countries. |
Члены организации будут в качестве волонтеров оказывать помощь программам, разработанным органами Организации Объединенных Наций. |
In doing so, we are making clear to the Afghan people that the international community remains committed to supporting them. |
Поэтому Канада обозначила чрезвычайную гуманитарную помощь в качестве одного из своих приоритетов. |
The Plan Techo Solidario (Solidarity Roof Plan) programme is being pursued, supporting more families by providing materials to help them improve their living conditions and access to decent housing. |
Продолжалось осуществление программы "Крыша над головой", в рамках которой совместными усилиями была оказана помощь еще большему числу семей и предоставлены строительные материалы, с тем чтобы они могли улучшить условия проживания и осуществить свое право на достойное жилище. |