UNICEF and partners were supporting a transit centre in Yambio, South Sudan, where children received psychosocial counselling and medical services together with ongoing family tracing. |
ЮНИСЕФ и его партнеры оказали поддержку транзитному центру в Ямбио, Южный Судан, где детям были предоставлены психологические и социальные консультации и медицинская помощь, пока шел розыск их родственников. |
It does so by supporting the development of subnational mechanisms for prevention, preparedness and response and tailoring them to urban and rural settings. |
Так, она оказывает помощь в разработке субнациональных механизмов предупреждения, обеспечения готовности и ликвидации последствий и адаптирует их для применения в условиях городских и сельских районов. |
Canada established agreements supporting the efforts of aboriginal groups to manage their environment and provided assistance to preserve their cultures, heritage and indigenous languages as living components of contemporary society. |
В Канаде заключены соглашения в поддержку методов, применяемых коренным населением для рационального использования окружающей его среды, и оказывается помощь в сохранении его культуры, наследия и языков коренных народов в качестве живых компонентов современного общества. |
The incumbent will also provide strategic and political advice to the Special Representative of the Secretary-General with respect to supporting the Government in formulating a shared border strategy. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также предоставлять консультативную помощь по стратегическим и политическим вопросам Специальному представителю Генерального секретаря в связи с содействием правительству в разработке стратегии охраны общей границы. |
In that regard, the Institute has provided legal assistance on juvenile justice issues by supporting Member States in assessing the degree of conformity of national legislation and practice with international standards and norms. |
В этой связи Институт предоставлял правовую помощь по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних путем оказания содействия государствам-членам в оценке соответствия национального законодательства международным стандартам и нормам. |
UN-Women is supporting the development of a national programme on gender-based violence in Viet Nam and on planning multi-year follow-up actions in Nepal. |
В настоящее время Структура «ООН-женщины» оказывает помощь Вьетнаму в разработке национальной программы по борьбе с гендерным насилием, а Непалу - в составлении многолетнего плана последующих действий. |
Participants in conferences organized by the organization received assistance from counsellors, food services, transportation, educational materials, books, CDs and information from supporting institutions. |
Участники конференций, проводимых организацией, получали консультативную помощь, обеспечивались питанием, транспортом, учебными материалами, книгами, компакт-дисками и информацией от обеспечивающих поддержку учреждений. |
The discussion focused on the concept of a global and holistic approach to supporting the participation of women in peace missions, which should entail proper medical support. |
Обсуждение было сосредоточено на концепции глобального и комплексного подхода к поддержке участия женщин в миротворческих миссиях, что должно предусматривать надлежащую медицинскую помощь. |
Through its development assistance, Canada was pleased to be supporting programmes addressing solutions for IDPs in Colombia and Haiti and agreed with the Special Rapporteur's emphasis on self-reliance, including income-generating activities. |
Оказывая помощь в целях развития, Канада поддерживает программы, нацеленные на поиск решений в интересах ВПЛ в Колумбии и Гаити, и разделяет мнение Специального докладчика о необходимости акцентировать внимание на обеспечении экономической самодостаточности, в том числе на приносящих доход видах деятельности. |
The representative of the Ministry of Economy and Industry of Azerbaijan requested the ECE's assistance in preparing a project proposal for supporting the development of the system of standardization, technical regulation and conformity assessment. |
Представитель Министерства экономики и промышленности Азербайджана просил ЕЭК оказать помощь в подготовке проектного предложения по поддержке разработки системы стандартизации, технического регулирования и оценки соответствия. |
Since 1994, the regional commissions have been assisting countries in understanding the policy implications of the Programme of Action and supporting their efforts to implement it. |
С 1994 года региональные комиссии оказывали странам помощь в понимании стратегических целей Программы действий и путей ее осуществления. |
Upper-middle income countries, for example, are confronting development challenges for which UNDP could provide improved substantial assistance but which it is not supporting to its full extent at present. |
Страны с уровнем дохода выше среднего, например, сталкиваются с проблемами в области развития, для решения которых ПРООН может предоставить более совершенную реальную помощь, которую она в настоящее время не поддерживает в полной мере. |
Saudi Arabia has shown concern for social welfare by supporting needy families and providing assistance through programmes targeting all sections of society, especially persons with disabilities. |
Саудовская Аравия заботится о социальном благополучии населения, поддерживая нуждающиеся семьи и оказывая помощь через программы, предназначенные для всех сегментов общества, особенно для инвалидов. |
The organization has helped more than 1 million people affected by HIV/AIDS in 15 countries with initiatives ranging from establishing specialist clinics to supporting orphans and family members. |
Организация оказала помощь более чем 1 млн. людей с ВИЧ/СПИДом в 15 странах в рамках различных инициатив - от учреждения специализированных клиник до оказания помощи сиротам и членам семей. |
The 2006 White Paper on Irish Aid commits Ireland to an integrated approach, supporting "activities across the programme to increase access to water and sanitation". |
Опубликованная в 2006 году "Белая книга" по программе "Ирландская помощь" обязывает Ирландию следовать интегрированному подходу, поддерживая "программные мероприятия по расширению доступа к воде и санитарным услугам". |
To this end, ICF will focus on supporting various Governments in creating legal, regulatory and administrative environments that encourage businesses to invest, grow and create jobs. |
Для этого деятельность ФИК будет ориентирована на помощь различным правительствам в создании правовых, нормативных и административных условий, поощряющих крупные предпринимательские круги к инвестированию, росту и созданию рабочих мест. |
In their management compact, they are held accountable for supporting and contributing to the development of their staff. |
В их договорах с Генеральным секретарем предусматривается их помощь и участие в повышении квалификации сотрудников. |
The Commission's mandate includes supporting the demarcation of the land and maritime boundaries and facilitating the withdrawal of Nigerian troops from the Bakassi Peninsula. |
Мандат Комиссии включает помощь в демаркации сухопутной и морской границы и содействие выводу нигерийских войск с полуострова Бакасси. |
Germany is leading the European operation in the Democratic Republic of the Congo and is supporting the first free elections there in 40 years. |
Наша страна возглавляет европейскую операцию в Демократической Республике Конго и оказывает помощь в проведении первых за 40 лет свободных выборов в этой стране. |
In addition, UNODC's legal advisory service were engaged in assisting Afghan legislators, providing model counter narcotics legislation and supporting them in drafting these into national legislation. |
Кроме того, служба правовой помощи ЮНОДК оказывала помощь афганским законодательным органам, предоставляя им типовые нормативные акты по вопросам контроля над наркотиками и помогая им отразить такие правовые нормы в национальном законодательстве. |
In addition to the operational mechanisms supporting spontaneous movements, three additional activities are planned for facilitated returns: registration, transport assistance and establishing a categorization system for areas of return. |
Помимо существующих оперативных механизмов поддержки спонтанных возвращений намечены три дополнительных направления деятельности для организованных возвращений: регистрация, транспортная помощь и применение системы классификации районов возвращения. |
MONUC is also supporting the development of a similar programme led by the Ministry of the Interior, targeting the role of civil authorities in the administration of justice. |
МООНДРК также оказывает помощь в разработке аналогичной программы под эгидой министерства внутренних дел, ориентированной на повышение роли гражданских властей в отправлении правосудия. |
Also, stronger institutions supporting commodity finance (collateral management agencies, commodity exchanges) are needed, and UNCTAD has been instrumental in setting up several such entities. |
Кроме того, необходимо укреплять институциональную основу товарного финансирования (агентства по управлению закладными, товарные биржи), и ЮНКТАД оказывает активную помощь в создании соответствующих институтов. |
The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts. |
ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях. |
The "Plan of supporting States with the lowest human development" is expected to benefit 31 million needy persons in 1,796 municipalities. |
По "Плану оказания поддержки штатам с самым низким уровнем индекса человеческого развития" помощь должны будут получить 31 миллион нуждающихся граждан в 1796 городах. |