It has also signed agreements with the mayoralties of 31 municipalities and is supporting activities in awareness-raising, training, technical assistance, statistics and gender indicators, for the purpose of strengthening more than state 30 mechanisms and over 57 at the municipal level. |
Кроме того, подписаны соглашения с руководством 31 муниципалитета, и Инмухерес оказывает помощь в вопросах просвещения, профессионального обучения, технического содействия, статистики и гендерных показателей более чем 30 учреждениям на уровне штатов и более чем 57 - на уровне муниципалитетов. |
Bilateral donors and United Nations agencies, non-governmental organizations and UNAMSIL are supporting rehabilitation of health, education and local administration structures, skills training, human rights-related activities and other activities targeted at ex-combatants and returnees. |
Двусторонние доноры и учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и МООНСЛ оказывают помощь в восстановлении медицинских, образовательных и местных административных учреждений, организации профессиональной подготовки, защите прав человека и проведении других мероприятий, объектом которых являются бывшие комбатанты и репатрианты. |
(a) Regular follow-ups have been initiated, using, in many cases, the assistance of UNDP country offices to obtain the required reports from supporting organizations. |
а) для получения требуемых докладов от сотрудничающих организаций на регулярной основе принимались последующие меры, в осуществлении которых во многих случаях оказывали помощь отделения ПРООН в странах. |
In this connection, the assistance of the international community in supporting and strengthening capacity-building institutions of SIDS at the regional level where they exist would be invaluable; |
В этой связи была бы неоценимой помощь международного сообщества в содействии и укреплении учреждений малых островных развивающихся стран по созданию потенциала на региональном уровне там, где они существуют; |
The UNIDO integrated programme in Burundi had laid the necessary foundations by supporting the training of personnel in a number of key sectors, but UNIDO assistance was also needed to promote production, resource mobilization and institutional capacity-building. |
Комплексная програм-ма ЮНИДО для Бурунди позволила заложить для этого необходимую основу путем подготовки кадров для целого ряда ключевых секторов эконо-мики, но помощь ЮНИДО необходима также в развитии производства, мобилизации ресурсов и создании институционального потенциала. |
The United Kingdom is supporting a project, in partnership with The Oxford Committee for Famine Relief, to help strengthen the system of primary health care by training primary health care trainers throughout Namibia. |
В партнерстве с Оксфордским комитетом помощи голодающим Соединенное Королевство оказывает помощь в реализации проекта, который призван помочь в укреплении системы первичного медико-санитарного обслуживания посредством подготовки в разных районах Намибии инструкторов по вопросам такого обслуживания. |
It also expressed its appreciation to the Government of Norway for financially supporting the former JPO coordinator and to the coordinator for his efficient work in this capacity in 1997-1998. |
Она также выразила свою признательность правительству Норвегии за помощь в финансировании должности бывшего Координатора (МСС) и самому Координатору за его эффективную деятельность в этом качестве в 1997-1998 годах. |
The United Nations development system, under the leadership of the United Nations Development Programme (UNDP), is therefore supporting peace-building efforts within the context of preventive development. |
Система развития Организации Объединенных Наций, действуя под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказывает, соответственно, помощь в усилиях по миростроительству в контексте превентивного развития. |
Through the regular budget of $4.2 million for the period 1992-1995, WHO is supporting the Mozambican Health Ministry through a number of health programmes in the area of development assistance. |
На основе выделенного на период 1992-1995 годов регулярного бюджета в размере 4,2 млн. долл. США ВОЗ оказывает помощь министерству здравоохранения Мозамбика путем осуществления ряда программ развития здравоохранения в рамках оказываемой помощи в целях развития. |
In accordance with its principles of official development assistance, Japan has substantially increased its assistance to Nicaragua in recent years, with a view to supporting its efforts to achieve democratization and economic reform. |
В соответствии с принципами официальной помощи в целях развития в последние годы Япония существенно расширила свою помощь Никарагуа, с тем чтобы поддержать усилия этой страны по демократизации и проведению экономической реформы. |
It is also responsible for supporting the State and Municipal Children's and Adolescents' Rights Councils, as well as government departments at all levels and NGOs, the aim being to bring the principles inscribed in the Statute to fruition. |
Он также призван оказывать помощь государству и муниципальным советам по делам детей и подростков, а также правительственным департаментам на всех уровнях и НПО; его цель заключается в практическом осуществлении принципов, заложенных в Законе. |
The international community has also considered the need for diversifying African economies, in terms both of lessening African countries' losses owing to falling commodity prices and of supporting their diversification projects and programmes. |
Международное сообщество рассмотрело также вопрос о необходимости диверсификации экономики африканских стран как для того, чтобы хотя бы частично компенсировать потери африканских стран, обусловленные падением цен на сырьевые товары, так и для того, чтобы оказать помощь в осуществлении их проектов и программ диверсификации. |
MINUGUA's thorough, professional and impartial reporting on incidents of violations of human rights provides an important resource for the Guatemalan Government as it seeks to improve government institutions charged with supporting human rights and for the international donor community seeking to assist in this endeavour. |
Предоставляемые МИНУГУА подробные, компетентные и беспристрастные доклады о случаях нарушений прав человека служат важным исходным материалом для гватемальского правительства, стремящегося улучшить деятельность правительственных учреждений, занимающихся вопросами защиты прав человека, и для международного сообщества доноров, стремящегося оказать правительству помощь в его усилиях. |
The high-impact programme entitled "Global network for the promotion of competitive and innovative small and medium industrial enterprises", will assist small and medium-scale firms, thereby directly supporting the employment-generation objectives of the World Summit for Social Development. |
В рамках высокоэффективной программы, озаглавленной "Глобальная сеть развития конкурентоспособных и новых небольших и средних промышленных предприятий", будет оказываться помощь небольшим и средним фирмам, в результате чего будет обеспечена непосредственная поддержка в достижении целей обеспечения занятости Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
UNHCR is also actively supporting and participating in the United Nations study on the impact of armed conflict on children to ensure that the refugee and displaced children perspective is well reflected in the study. |
УВКБ также оказывает активную помощь и поддержку в проведении исследования Организации Объединенных Наций о последствиях вооруженного конфликта для детей, считая необходимым отразить в нем проблемы детей-беженцев и перемещенных детей. |
Technical cooperation and financial assistance have played a crucial role in promoting and supporting population programmes in the developing countries, and the Plan of Action recognizes this role in achieving its goals and objectives (para. 100). |
Техническое сотрудничество и финансовая помощь играют чрезвычайно важную роль в содействии осуществлению программ в области народонаселения в развивающихся странах и оказании им поддержки, и в Плане действий признается их роль в деле достижения и реализации целей и задач Плана (пункт 100). |
Field projects were undertaken to assist families, such as supporting thousands of destitute families in their various needs, building houses, providing clean water and assistance in the educational needs of children. |
Были реализованы проекты на местах для помощи семьям, такие, как поддержка тысяч бедных семей в удовлетворении их различных нужд, строительство домов, снабжение чистой водой и помощь в удовлетворении потребностей детей в образовании. |
As a leading donor country, Japan has been supporting the concept of sustainable development, has been providing assistance for the promotion of democracy and economic reform and has been striving to extend a broad range of economic cooperation, including cooperation to meet global challenges. |
Как одно из ведущих государств-доноров, Япония поддерживает концепцию устойчивого развития, оказывает помощь на цели содействия демократии и экономических реформ и стремится раздвинуть широкие рамки экономического сотрудничества, включая сотрудничество в решении глобальных задач. |
While UNICEF itself will not normally be supporting employment-generation activities directly, it can and will work closely with partners and allies that do provide direct support for such activities. |
Хотя сам ЮНИСЕФ не будет непосредственно поддерживать мероприятия по обеспечению занятости, он может и будет тесно взаимодействовать с партнерами и союзниками, оказывающими прямую помощь и поддержку в проведении подобного рода мероприятий. |
The Government of the Netherlands has supported in-house research in UNCTAD and is also supporting a study on eco-labelling in the Netherlands as well as the joint activities with UNEP outlined above. |
Правительство Нидерландов поддерживает исследовательскую работу, осуществляемую собственно силами ЮНКТАД, а также оказывает помощь на цели подготовки исследования по вопросу об экомаркировке в Нидерландах и на цели реализации описанных выше мероприятий, осуществляемых совместно с ЮНЕП. |
Various factors supporting policy integration were mentioned, such as increasing accountability of companies for the environmental effects of their activities, the transfer of environmental management expertise through direct investments, EU accession process, and international environmental assistance and cooperation. |
Были упомянуты такие различные факторы, способствующие интеграции политики, как усиление отчетности компаний за экологические последствия их деятельности, передача опыта экологического управления через прямые инвестиции, процесс присоединения к ЕС и международная помощь и сотрудничество в области охраны окружающей среды. |
ITC is supporting Trade Points, upon request, in promotional activities traditional to trade promotion organizations (e.g. help in marketing activities, preparing inauguration events). |
МТЦ помогает центрам по вопросам торговли по их просьбе в рекламно-пропагандистской деятельности, которой традиционно занимаются организации, причастные к стимулированию сбыта (например, помощь в маркетинговой деятельности, подготовка инаугурационных мероприятий). |
In keeping with the resolutions adopted at the first session of the Conference of the Parties, the secretariat also has the task of supporting the operations of the Committee on Science and Technology. |
В соответствии с резолюциями первой сессии Конференции Сторон, секретариат обязан, кроме того, оказывать помощь Комитету по науке и технике в его работе. |
UNIDO is also supporting efforts of transitional economies in Central and Eastern Europe to consolidate democratic development by promoting regional and local development initiatives, establishing small business support networks and providing advice and assistance to restructure privatized enterprises. |
ЮНИДО поддерживает также усилия стран Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой по упрочению демократического процесса, поощряя инициативы в области регионального и местного развития, создавая системы поддержки малых предприятий и предоставляя консультации и помощь в реорганизации приватизированных предприятий. |
Finally, he thanked all agencies and organizations, particularly the International Committee of the Red Cross, for helping the Afghan people to relieve their sufferings and for supporting their fundamental rights. |
В заключение представитель Афганистана благодарит все учреждения и организации, и особенно Международный комитет Красного Креста, за помощь, которую они оказали жителям Афганистана в целях облегчения их страданий и обеспечения соблюдения их основополагающих прав человека. |