Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
In addition, 23 UNV electoral advisers are supporting the National Election Commission in preparing the upcoming local elections. Помимо этого 23 ДООН/консультанта по вопросам проведения выборов оказывают помощь национальной избирательной комиссии в подготовке предстоящих выборов в местные органы власти.
This may include supporting and facilitating the work of NGOs, academics and others engaged in such activities Они должны проводить эту работу сами или в партнерстве с другими участниками, что, в частности, может означать поддержку и помощь в работе НПО, ученых и других лиц, занимающихся такой деятельностью;
Trade-related technical assistance had a crucial role in enhancing effective participation in the multilateral trading system and in supporting the policy and institutional reforms that were required as a result. Связанная с торговлей техническая помощь призвана сыграть решающую роль в усилении действенного участия в многосторонней торговой системе и в поддержке экономических и институциональных реформ, необходимых вследствие этого.
UNESCO was supporting Member States in drawing up national inventories of the intangible cultural heritage and in launching national campaigns for its safeguarding. ЮНЕСКО оказывает государствам-членам помощь в составлении национальных перечней объектов нематериального культурного наследия и в развертывании национальных кампаний за их сохранение.
Now, at the end of the year, we can see that the support of the international community was productive in supporting and protecting the family. Сегодня, когда год близится к завершению, мы можем сказать, что помощь международного сообщества в обеспечении поддержки и защиты семьи была продуктивной.
In the framework of supporting measures, about 4,200 persons were given support by means of assistance at work in 2001. В рамках мероприятий поддержки в 2001 году 4200 человекам была оказана помощь на работе.
In addition, supporting capacity-building, such as in data collection and analysis, is needed to enable the preparation of truly country-driven strategies. Кроме того, для обеспечения подготовки подлинно национальных стратегий необходима помощь в укреплении потенциала, например в области сбора и анализа данных.
She indicated that her office would be following the issue closely and would be supporting the Open-ended Working Group on the optional protocol. Она заявила, что ее Управление будет внимательно следить за этой работой и окажет всемерную помощь Рабочей группе открытого состава по разработке факультативного протокола.
ESCWA technical and policy advisory support was critical in supporting Governments to identify practical interventions related integrated social policies and social protection programmes. Техническая и консультативная помощь ЭСКЗА сыграла исключительно важную роль в разработке правительствами практических мероприятий по осуществлению комплексной социальной политики и программы социальной защиты.
The UNFPA Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security is supporting some 45 countries to increase their contraceptive prevalence rate and reduce the unmet need for family planning. Глобальная программа ЮНФПА в области повышения обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья оказывает помощь примерно 45 странам в повышении доли населения, пользующегося контрацептивами, и в сокращении неудовлетворенного спроса на услуги в области планирования размеров семьи.
It is also supporting its member States in harnessing the power of popular movements in the region into effective and positive political and social transformation. Она также оказывает своим государствам-членам помощь в направлении энергии народных движений в регионе в русло эффективных и позитивных социально-политических преобразований.
In all of these activities, success will hinge on supporting solutions that are progressively owned and led by Somalis, and not externally imposed. Успех выполнения этих задач будет зависеть от поддержки решений, позволяющих сомалийцам постепенно самим взяться за их реализацию, а не полагаться на помощь извне.
Regional entities have been focusing on developing measures to curb such activities, while some donors have been supporting such efforts with technical aid. Региональные организации уделяют внимание прежде всего разработке мер по пресечению таких видов деятельности, и часть доноров поддерживает такие усилия, оказывая техническую помощь.
The Committee commends the State party for its significant financial support to multi- and bilateral activities aimed at protecting and supporting children who have been affected by armed conflict. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник оказывает существенную финансовую помощь в рамках многосторонней и двусторонней деятельности по защите и поддержке детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Japan's ODA, including health-related assistance, is founded on the idea that supporting the self-help efforts of developing countries is indispensable to realizing sustainable economic growth. ОПР Японии, включая помощь, связанную со здравоохранением, базируется на концепции о том, что поддержка усилий развивающихся стран в области самопомощи является неотъемлемым фактором обеспечения устойчивого экономического роста.
Some Parties were uncertain whether to include contributions made to organizations working at the national level or focus on commitments related to DLDD projects directly supporting affected country Parties. Некоторые Стороны не были уверены, включать ли взносы, направленные в организации, работающие на национальном уровне, или включать лишь обязательства, относящиеся к проектам ОДЗЗ, которые обеспечивают непосредственную помощь затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции.
UNDP support has assumed a special relevance in conflict-affected countries, when it has contributed to supporting infrastructure repair and building or creating relationships between different levels of government and civil society. Поддержка ПРООН приобрела особую актуальность в странах, пострадавших от конфликтов, когда она оказывала помощь в восстановлении и сооружении объектов инфраструктуры или налаживании отношений между различными уровнями правительства и гражданского общества.
UNMIL is supporting the Government in its efforts to revive Liberia's rubber industry by assisting in the recovery of plantations, including those that are illegally occupied by ex-combatants. МООНЛ оказывает помощь правительству в его усилиях по возрождению каучуковой промышленности Либерии, содействуя возвращению плантаций, в том числе незаконно занимаемых бывшими комбатантами.
UNFPA Bangladesh, in collaboration with other United Nations agencies, is supporting the implementation of an intercultural health programme in the Chittagong Hill Tracts region. Отделение ЮНФПА в Бангладеш при участии и других учреждений системы Организации Объединенных Наций оказывает помощь в осуществлении программы межкультурного здравоохранения в Читтагонгском горном районе.
UNMIK is assisting and supporting UNOPS by providing office space and facilitating meetings between UNOPS staff working on the census and local Kosovo Serb leaders. МООНК оказывает помощь и поддержку ЮНОПС, предоставляя офисные помещения и содействуя проведению встреч между сотрудниками ЮНОПС, занятыми проведением переписи, и местными лидерами косовских сербов.
Through the Assisting Communities Together project, OHCHR is supporting 28 civil society organizations in 13 countries by carrying out human rights education activities in local communities. Через посредство проекта "Совместная помощь общинам" УВКПЧ оказывает содействие 28 организациям гражданского общества в 13 странах путем предоставления поддержки проектам по просвещению и подготовке в области прав человека в местных общинах.
In Egypt, we are now supporting improved dry land farming and assistance with urban employment programmes as Egypt moves to critical parliamentary and presidential elections. В Египте мы в настоящее время оказываем помощь на цели внедрения современных методов ведения сельского хозяйства на засушливых землях и помощь в рамках программ занятости в городах, и это происходит в период, когда Египет продвигается в направлении проведения крайне важных парламентских и президентских выборов.
Along with supporting basic education in developing countries, France also provides aid for higher education. Наряду с поддержкой начального образования в развивающихся странах Франция также оказывает помощь в сфере высшего образования.
The Office of Staff Legal Assistance had been engaged in the vital task of supporting staff with counsel and other legal services. Отдел юридической помощи персоналу выполнял важную задачу, оказывая сотрудникам помощь, заключающуюся в юридическом консультировании и предоставлении других юридических услуг.
LAHI is also supporting the development of a series of practical manuals for lawyers interested in taking human rights in patient care cases. ЛАХИ также оказывает помощь в разработке серии практических пособий для юристов, интересующихся вопросами использования прав человека при рассмотрении судебных дел в области медицинского ухода за некоторыми пациентами.