In addition, 23 UNV electoral advisers are supporting the National Election Commission in preparing the upcoming local elections. |
Помимо этого 23 ДООН/консультанта по вопросам проведения выборов оказывают помощь национальной избирательной комиссии в подготовке предстоящих выборов в местные органы власти. |
This may include supporting and facilitating the work of NGOs, academics and others engaged in such activities |
Они должны проводить эту работу сами или в партнерстве с другими участниками, что, в частности, может означать поддержку и помощь в работе НПО, ученых и других лиц, занимающихся такой деятельностью; |
Trade-related technical assistance had a crucial role in enhancing effective participation in the multilateral trading system and in supporting the policy and institutional reforms that were required as a result. |
Связанная с торговлей техническая помощь призвана сыграть решающую роль в усилении действенного участия в многосторонней торговой системе и в поддержке экономических и институциональных реформ, необходимых вследствие этого. |
UNESCO was supporting Member States in drawing up national inventories of the intangible cultural heritage and in launching national campaigns for its safeguarding. |
ЮНЕСКО оказывает государствам-членам помощь в составлении национальных перечней объектов нематериального культурного наследия и в развертывании национальных кампаний за их сохранение. |
Now, at the end of the year, we can see that the support of the international community was productive in supporting and protecting the family. |
Сегодня, когда год близится к завершению, мы можем сказать, что помощь международного сообщества в обеспечении поддержки и защиты семьи была продуктивной. |
In the framework of supporting measures, about 4,200 persons were given support by means of assistance at work in 2001. |
В рамках мероприятий поддержки в 2001 году 4200 человекам была оказана помощь на работе. |
In addition, supporting capacity-building, such as in data collection and analysis, is needed to enable the preparation of truly country-driven strategies. |
Кроме того, для обеспечения подготовки подлинно национальных стратегий необходима помощь в укреплении потенциала, например в области сбора и анализа данных. |
She indicated that her office would be following the issue closely and would be supporting the Open-ended Working Group on the optional protocol. |
Она заявила, что ее Управление будет внимательно следить за этой работой и окажет всемерную помощь Рабочей группе открытого состава по разработке факультативного протокола. |
ESCWA technical and policy advisory support was critical in supporting Governments to identify practical interventions related integrated social policies and social protection programmes. |
Техническая и консультативная помощь ЭСКЗА сыграла исключительно важную роль в разработке правительствами практических мероприятий по осуществлению комплексной социальной политики и программы социальной защиты. |
The UNFPA Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security is supporting some 45 countries to increase their contraceptive prevalence rate and reduce the unmet need for family planning. |
Глобальная программа ЮНФПА в области повышения обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья оказывает помощь примерно 45 странам в повышении доли населения, пользующегося контрацептивами, и в сокращении неудовлетворенного спроса на услуги в области планирования размеров семьи. |
It is also supporting its member States in harnessing the power of popular movements in the region into effective and positive political and social transformation. |
Она также оказывает своим государствам-членам помощь в направлении энергии народных движений в регионе в русло эффективных и позитивных социально-политических преобразований. |
In all of these activities, success will hinge on supporting solutions that are progressively owned and led by Somalis, and not externally imposed. |
Успех выполнения этих задач будет зависеть от поддержки решений, позволяющих сомалийцам постепенно самим взяться за их реализацию, а не полагаться на помощь извне. |
Regional entities have been focusing on developing measures to curb such activities, while some donors have been supporting such efforts with technical aid. |
Региональные организации уделяют внимание прежде всего разработке мер по пресечению таких видов деятельности, и часть доноров поддерживает такие усилия, оказывая техническую помощь. |
The Committee commends the State party for its significant financial support to multi- and bilateral activities aimed at protecting and supporting children who have been affected by armed conflict. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник оказывает существенную финансовую помощь в рамках многосторонней и двусторонней деятельности по защите и поддержке детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
Japan's ODA, including health-related assistance, is founded on the idea that supporting the self-help efforts of developing countries is indispensable to realizing sustainable economic growth. |
ОПР Японии, включая помощь, связанную со здравоохранением, базируется на концепции о том, что поддержка усилий развивающихся стран в области самопомощи является неотъемлемым фактором обеспечения устойчивого экономического роста. |
Some Parties were uncertain whether to include contributions made to organizations working at the national level or focus on commitments related to DLDD projects directly supporting affected country Parties. |
Некоторые Стороны не были уверены, включать ли взносы, направленные в организации, работающие на национальном уровне, или включать лишь обязательства, относящиеся к проектам ОДЗЗ, которые обеспечивают непосредственную помощь затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции. |
UNDP support has assumed a special relevance in conflict-affected countries, when it has contributed to supporting infrastructure repair and building or creating relationships between different levels of government and civil society. |
Поддержка ПРООН приобрела особую актуальность в странах, пострадавших от конфликтов, когда она оказывала помощь в восстановлении и сооружении объектов инфраструктуры или налаживании отношений между различными уровнями правительства и гражданского общества. |
UNMIL is supporting the Government in its efforts to revive Liberia's rubber industry by assisting in the recovery of plantations, including those that are illegally occupied by ex-combatants. |
МООНЛ оказывает помощь правительству в его усилиях по возрождению каучуковой промышленности Либерии, содействуя возвращению плантаций, в том числе незаконно занимаемых бывшими комбатантами. |
UNFPA Bangladesh, in collaboration with other United Nations agencies, is supporting the implementation of an intercultural health programme in the Chittagong Hill Tracts region. |
Отделение ЮНФПА в Бангладеш при участии и других учреждений системы Организации Объединенных Наций оказывает помощь в осуществлении программы межкультурного здравоохранения в Читтагонгском горном районе. |
UNMIK is assisting and supporting UNOPS by providing office space and facilitating meetings between UNOPS staff working on the census and local Kosovo Serb leaders. |
МООНК оказывает помощь и поддержку ЮНОПС, предоставляя офисные помещения и содействуя проведению встреч между сотрудниками ЮНОПС, занятыми проведением переписи, и местными лидерами косовских сербов. |
Through the Assisting Communities Together project, OHCHR is supporting 28 civil society organizations in 13 countries by carrying out human rights education activities in local communities. |
Через посредство проекта "Совместная помощь общинам" УВКПЧ оказывает содействие 28 организациям гражданского общества в 13 странах путем предоставления поддержки проектам по просвещению и подготовке в области прав человека в местных общинах. |
In Egypt, we are now supporting improved dry land farming and assistance with urban employment programmes as Egypt moves to critical parliamentary and presidential elections. |
В Египте мы в настоящее время оказываем помощь на цели внедрения современных методов ведения сельского хозяйства на засушливых землях и помощь в рамках программ занятости в городах, и это происходит в период, когда Египет продвигается в направлении проведения крайне важных парламентских и президентских выборов. |
Along with supporting basic education in developing countries, France also provides aid for higher education. |
Наряду с поддержкой начального образования в развивающихся странах Франция также оказывает помощь в сфере высшего образования. |
The Office of Staff Legal Assistance had been engaged in the vital task of supporting staff with counsel and other legal services. |
Отдел юридической помощи персоналу выполнял важную задачу, оказывая сотрудникам помощь, заключающуюся в юридическом консультировании и предоставлении других юридических услуг. |
LAHI is also supporting the development of a series of practical manuals for lawyers interested in taking human rights in patient care cases. |
ЛАХИ также оказывает помощь в разработке серии практических пособий для юристов, интересующихся вопросами использования прав человека при рассмотрении судебных дел в области медицинского ухода за некоторыми пациентами. |