Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
In cooperation with local organizations, UNEP is supporting Guatemala, Honduras and Nicaragua to incorporate climate change adaptation consideration into integrated water resources management. В сотрудничестве с местными организациями ЮНЕП оказывает Гватемале, Гондурасу и Никарагуа помощь в обеспечении учета вопросов изменения климата в рамках комплексного регулирования водных ресурсов.
At the national level, UNIFEM works to advance the implementation of these resolutions by, among other things, supporting the development of national action plans. На национальном уровне ЮНИФЕМ содействует осуществлению этих резолюций, в частности оказывая помощь в разработке национальных планов действий.
Morocco recommended that the international community give all necessary assistance to the State to strengthen its capacity, therefore supporting it in its actions, particularly to attain the MDGs. Марокко рекомендовало международному сообществу оказывать государству всю необходимую помощь в укреплении его потенциала, поддерживая тем самым его усилия, особенно в области достижения ЦРДТ.
The Special Rapporteur wishes to call upon NGOs and regional human rights organizations to continue supporting defenders by providing them with legal assistance and/or judicial trial observation. Специальный докладчик хотела бы призвать НПО и региональные правозащитные организации и впредь оказывать поддержку правозащитникам, предоставляя им правовую помощь и/или наблюдая за судебными разбирательствами.
Meanwhile, various instruments have become available - leaflets, training, scanning tools - for supporting organisations that want to achieve more diversity. При этом организациям, которые стремятся учитывать при проведении своей кадровой политики принцип многообразия, оказывается различная помощь в виде предоставления информационной литературы, организации учебных занятий и снабжения учебными пособиями.
The programme has also been providing psychosocial support and interim care, supporting the reunification of children formerly associated with armed groups and other children affected by violence. В рамках данной программы предоставляются также психосоциальная поддержка и временный уход и помощь в воссоединении со своими семьями детей, которые ранее входили в состав вооруженных групп, и других детей, пострадавших от насилия.
In Kyrgyzstan, a project of the United Nations Democracy Fund is working on the promotion of anti-discrimination legislation, while UNDP is supporting the President's Office in the reform of key justice system legislation. В Кыргызстане в рамках проекта Фонда демократии Организации Объединенных Наций ведется работа по созданию антидискриминационного законодательства, а ПРООН оказывает помощь канцелярии президента в пересмотре ключевых законодательных актов, касающихся системы правосудия.
Strongly urges the international community to increase its technical and financial assistance to the Government of Burundi with a view to supporting its efforts to promote and protect human rights. настоятельно призывает международное сообщество увеличить его техническую и финансовую помощь, оказываемую правительству Бурунди, для поддержания его усилий по поощрению и защите прав человека.
Since 1964, the International Trade Centre (ITC) has helped developing and transition economies achieve sustainable development through exports by activating, supporting and delivering projects with an emphasis on achieving competitiveness. С 1964 года Центр по международной торговле (ЦМТ) оказывает развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в обеспечении устойчивого развития посредством экспорта, инициируя, поддерживая и осуществляя проекты, направленные в первую очередь на достижение конкурентоспособности.
The report also highlighted the role of Aid for Trade in supporting supply-side capacity, and stressed the need to boost the incomes, productivity and market access of farmers in developing countries. В докладе также подчеркивалась роль инициативы «Помощь в торговле» в укреплении производственного потенциала и указывалось на необходимость содействовать повышению доходов, производительности и доступу на рынок производителям сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран.
The Special Rapporteur is pleased that an increasing number of national human rights institutions are integrating internal displacement into their work, and will continue supporting them in this critical role. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что все большее число национальных механизмов по правам человека учитывают проблемы внутреннего перемещения в своей работе, и он будет продолжать оказывать им помощь в выполнении этой важной роли.
In response to the increased demand for sustained customized capacity-building assistance on the ground, UNODC continued to engage with Member States in developing national counter-terrorism action plans and supporting their implementation. В ответ на возросший спрос на устойчивую, учитывающую конкретные условия помощь в укреплении потенциала на местах ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам содействие в разработке национальных планов действий по борьбе с терроризмом и поддержку в их реализации.
As such, international support and assistance from UNMIL were key to countering the risk of interference with the Commission and supporting its development into Liberia's leading national human rights presence. В этой связи международная поддержка и помощь со стороны МООНЛ являются ключевыми факторами, содействующими устранению риска вмешательства в работу Комиссии и превращению Комиссии в ведущее национальное учреждение Либерии по правам человека.
States are invited to continue to support, including financially, OHCHR's capacity-building activities aimed at assisting States parties in meeting their reporting obligations and in supporting them in the implementation of the treaty bodies' recommendations. Государствам рекомендуется продолжать оказывать поддержку, в том числе финансовую, деятельности УВКПЧ по расширению функциональных возможностей, направленной на помощь государствам-участникам в выполнении своих обязательств по отчетности и в осуществлении рекомендаций договорных органов.
With a $7.5 million budget for quick-impact projects for the 2011-2012 period, MINUSTAH continues to focus its efforts on supporting communities most in need and in areas lacking adequate Government and donor assistance. Располагая на 2011 - 2012 год бюджетом на реализацию проектов с быстрой отдачей в размере 7,5 млн. долл. США, МООНСГ продолжает оказывать помощь наиболее нуждающимся общинам и на участках, которые не охвачены надлежащей правительственной и донорской поддержкой.
By assisting the integration of internally displaced persons and supporting local conflict resolution efforts, the Fund supported projects in Somalia that contributed to reducing tensions between host communities and displaced people in Puntland. Содействуя процессу интеграции внутренне перемещенных лиц и поддерживая местные усилия по урегулированию конфликтов, в Сомали Фонд оказывал помощь в реализации проектов, которые способствовали снижению напряженности в отношениях между проживающими в Пунтленде принимающими общинами и перемещенным населением.
The demand for electoral assistance is an indication of the general appreciation of the work of the United Nations in supporting democratic development, including credible, periodic and genuine elections. Спрос на помощь в проведении выборов указывает на общую высокую оценку деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку демократического развития, включая заслуживающие доверия, периодические и подлинные выборы.
They will also allow for a more symbiotic exchange between corporate and decentralized evaluation systems by supporting the implementation of the evaluation policies and strategies in their respective regions through the formulation of regional strategies. Они также способствуют проведению более симбиотического обмена между системами общесистемных и децентрализованных оценок, оказывая помощь в осуществлении политики и стратегии в области оценки в своих регионах путем разработки региональных стратегий.
Further steps were identified to increase the effectiveness of the United Nations in creating and supporting those mandates, including the sharing of practical tools developed by OHCHR to assist with investigations. Были определены дальнейшие шаги в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с созданием и поддержкой этих мандатов, включая предоставление разработанных УВКПЧ практических инструментов в помощь проведению этих расследований.
In addition to supporting the response efforts of the Government in regard to the cholera outbreak, WHO assisted the Ministry of Health and Sanitation in planning, monitoring and implementing supplementary immunization campaigns for children under 5 with the objective of reducing infant mortality and morbidity. Помимо поддержки усилий правительства по реагированию на вспышку холеры ВОЗ оказывала помощь министерству здравоохранения и санитарии в планировании, мониторинге и осуществлении кампаний дополнительной вакцинации детей в возрасте до пяти лет с целью сокращения детской смертности и заболеваемости.
It saw its role in terms of providing advice and assistance, supporting a range of international initiatives, including the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, in order to encourage corporate social responsibility. Оно видит свою роль в том, чтобы выносить рекомендации и оказывать помощь, а также поддерживать ряд международных инициатив, включая руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Организации Объединенных Наций, с тем чтобы поощрять социальную ответственность корпораций.
To take on those problems, the Mission is supporting the Ministry to develop a capacity-building programme aimed at improving planning and the administrative and financial management skills of the vice-delegations. Стремясь решить эти проблемы, Миссия оказывает помощь министерству в разработке программы создания потенциала, цель которой - совершенствование процесса планирования, а также повышение осведомленности заместителей делегатов в вопросах административного и финансового управления.
It is also supporting the parliament in a study of the constitution; improving legislative drafting processes; increasing the capacity for public consultation and policy analysis; and developing the capacity to fight corruption. Она также оказывает помощь парламенту страны в изучении конституции; совершенствовании процессов разработки законов; освоении методики проведения всенародных опросов и анализа политики; и создании потенциала для борьбы с коррупцией.
This will include transportation of electoral materials from Bangui to 17 prefectures and 71 sub-prefectures with a view to supporting the National Electoral Authority in preparing and organizing voter registration, other pre-electoral operations and the different polls. Эта помощь будет включать перевозку предвыборных материалов из Банги в 17 префектур и 71 супрефектуру в целях оказания поддержки национальному избирательному органу в деле подготовки и проведения регистрации избирателей, иной предвыборной деятельности и различных выборов.
UNMIL is also supporting the judiciary and the Ministry of Justice to prioritize implementation of the jury law and legislation to expand the jurisdiction of magistrate's courts, which would help to reduce the backlog of cases. МООНЛ также оказывает судебной системе и министерству юстиции помощь в деле обеспечения приоритетности соблюдения норм права и законодательства, касающихся коллегий присяжных и расширяющих сферу действия юрисдикции магистратских судов, что может способствовать сокращению отставания в рассмотрении дел.