Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
It is in this context a pleasure to recognize the eminent services provided by the Group's secretary and the secretariat in preparing those reports and in supporting the Group's session. В этой связи приятно отметить, что существенную помощь в подготовке этих докладов и поддержке заседаний групп оказали секретари групп и секретариат.
His Government constantly followed a policy of good-neighbourliness and cooperation with Albania, supporting that country's efforts to promote political and economic reforms and providing it with economic support. Греция неизменно проводит политику добрососедства и сотрудничества с Албанией, которую она поддерживает в ее усилиях по проведению политических и экономических реформ и которой она оказывает экономическую помощь.
Enhanced international technical assistance and advisory services can decisively strengthen national capacities and the institutional bases for supporting national plans and strategies that are designed to bring about sustained and sustainable social development. Расширенная международная техническая помощь и консультативные услуги способны внести решающий вклад в укрепление национальных потенциалов и институциональных основ для поддержания национальных планов и стратегий, направленных на достижение устойчивого и самостоятельного социального развития.
Such a policy framework lays down a basis for promoting a variety of field projects in a successful manner, some of which donor countries and agencies have been supporting. Такая рамочная политика закладывает основу для обеспечения содействия успешному осуществлению проектов на местах, в число которых входят проекты, получающие помощь от стран-доноров и соответствующих учреждений.
In Ethiopia, similar assistance in areas of health, water supply, sanitation and shelter has been provided to persons displaced through the conflict, in addition to supporting basic primary education, training field workers in psycho-social management and providing support to separated and unaccompanied children. В Эфиопии, помимо содействия в целях обеспечения базового начального образования, подготовки местных работников по вопросам оказания психо-социальной помощи и поддержки разлученных со своими семьями и не сопровождаемых взрослыми детей, подобная помощь в области здравоохранения, водоснабжения, санитарии и жилья оказывалась вынужденным переселенцам.
Seven emergency operations, approved in February-May 1996, included rebuilding government institutions and funding a line of credit to small business, as well as supporting rehabilitation in the agriculture, water and sanitation, transport, health, education and heating sectors. К числу утвержденных в феврале-мае 1996 года семи проектов в области чрезвычайной деятельности относятся проекты восстановления государственных учреждений и предоставления кредитов малым предприятиям, а также помощь в восстановлении секторов сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии, транспорта, здравоохранения, образования и теплоснабжения.
This initiative began in 1995 and has so far made it possible to finance 320 projects, representing a total investment of $475,000 and supporting more than 1,500 women. Начало этой инициативе было положено в 1995 году, и к настоящему времени удалось профинансировать 320 проектов; инвестиции составили 475 тыс. долл. США, помощь оказана 1500 женщинам.
On 9 February 1996, the Administrator of UNDP issued guidelines for supporting the resident coordinator in accordance with decision 95/23 of the UNDP Executive Board. 9 февраля 1996 года Администратор ПРООН в соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета ПРООН выпустил руководящие принципы в помощь координаторам-резидентам.
UNDP is supporting the recovery of Georgia's manganese subsector by introducing modern, quality management approaches and procedures in the electro-chemical processing of manganese. Оказывается помощь в восстановлении сектора добычи марганца в Грузии путем внедрения современных технологий и процедур в области контроля за качеством при осуществлении электрохимической переработки марганца.
Furthermore, the United Kingdom Department for International Development was supporting an IOC project to initiate pilot coral reef monitoring through GCRMN in India, Sri Lanka and the Maldives. Кроме того, Департамент по международному развитию Соединенного Королевства оказывает помощь в осуществлении проекта МОК по развертыванию экспериментального мониторинга коралловых рифов по линии ГСМКР в Индии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах.
On the other hand, similar assistance is not available to staff members of the United Nations common system, who are often asked to take more risks than the military and without the supporting infrastructure. С другой стороны, аналогичная помощь совершенно недоступна для сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, от которых зачастую требуется рисковать больше, чем военнослужащим, причем без соответствующей инфраструктуры поддержки.
As far as the private sector is concerned, UNDP has assisted in the formulation of a national programme aimed at supporting the private sector. Что касается частного сектора, то ПРООН оказывала помощь в разработке национальной программы, направленной на поддержку этого сектора.
WFP has begun using food aid to support a number of small-scale, short-term socio-economic rehabilitation projects aimed at helping beneficiaries in the transition away from free food hand-outs by creating employment, supporting training and promoting self-sufficiency. МПП начала использовать продовольственную помощь для поддержки ряда мелкомасштабных краткосрочных проектов восстановления социально-экономической инфраструктуры, нацеленных на то, чтобы оказать получающим помощь лицам содействие в преодолении зависимости от раздаваемых бесплатно продуктов питания посредством создания рабочих мест, поддержки профессиональной подготовки и поощрения самообеспеченности.
UNICEF is also supporting the rehabilitation of health, education, water and sanitation infrastructure to assist affected communities as well as communities in which resettlement is commencing. ЮНИСЕФ также оказывает пострадавшим общинам, а также общинам, в которых начинается переселение, помощь в восстановлении инфраструктуры в области здравоохранения, просвещения, водоснабжения и санитарии.
ILO/IPEC, by supporting national efforts to combat child labour, should continue to assist States to build sustainability into all demonstration programmes from the start and assess their potential for integrating them into regular programmes of the partner organizations. МОТ/МПЛДТ путем поддержки национальных усилий по борьбе с детским трудом должны и далее оказывать государствам помощь в обеспечении возможностей для устойчивого осуществления всех демонстрационных программ с самого начала и оценивать их потенциал на предмет включения в регулярные программы партнерских организаций.
(b) To assist Burundi in identifying foreign lobbies which are supporting armed groups in the service of an ideology of physical extermination on an ethnic or political basis; Ь) оказать Бурунди помощь в разоблачении иностранных лобби, которые поддерживают вооруженные группировки, проповедующие идеологию физического уничтожения людей по этническому или политическому признаку;
The donor country can be particularly useful in this area by helping to devise interim measures while supporting the NSO in its need to build a strong base for proper data-collection, analysis and dissemination activities. В этой связи особенно ценной может быть помощь доноров, заключающаяся в содействии разработке промежуточных мер при одновременном оказании поддержки НСУ в его усилиях по созданию необходимой прочной базы для осуществления надлежащего сбора, анализа и распространения данных.
WFP has also been supporting a pilot project targeting some 500 households of small-scale fishermen and landless farmers, providing food aid against a cash payment equivalent to 30 per cent of the local market value of the donated commodities. МПП также поддерживает экспериментальный проект, рассчитанный примерно на 500 домашних хозяйств мелких рыбаков и безземельных крестьян, оказывая продовольственную помощь за наличный расчет, равный 30 процентам местной рыночной стоимости предоставленных товаров.
To ensure gender-sensitive implementation of the Habitat Agenda, the Centre assists its partners in the field (non-governmental organizations and individual women at the grass-roots level) by linking their activities to its monitoring work and supporting national mechanisms for the advancement of women. Для того чтобы Повестка дня Хабитат осуществлялась с учетом гендерных аспектов, Центр оказывает помощь своим партнерам по деятельности в этой области (неправительственным организациям и отдельным женщинам на низовом уровне), увязывая их мероприятия со своей контрольной деятельностью и оказывая поддержку национальным механизмам улучшения положения женщин.
The Officer would also assist, as appropriate, in supporting efforts and activities to consolidate peace and democracy in Central America, particularly in connection with activities of subregional organizations in these areas. В зависимости от обстоятельств этот сотрудник также оказывал бы помощь в деле поддержки усилий и деятельности, направленных на укрепление мира и демократии в Центральной Америке, в особенности в связи с деятельностью субрегиональных организаций в этих районах.
At this point I wish to express the gratitude of the Government and the people of Cyprus to all those countries that have been assisting and supporting the Secretary-General's efforts. Сейчас я хотел бы выразить признательность правительства и народа Кипра всем тем странам, которые оказывают помощь и поддерживают усилия Генерального секретаря.
After deciding to provide initial assistance in the form of a contribution of ECU 5 million to KEDO in March 1996, the Union has sought ways of supporting it in a more substantial and lasting manner. Приняв решение предоставить в марте 1996 года КЕДО первоначальную помощь размером в 5 млн. экю, Союз стремился выбрать пути его поддержки на более существенной и прочной основе.
In addition to deploying hundreds of electoral observers, UNOMIL supplied logistical assets and resources that constituted a key element of the transportation and information infrastructure supporting the registration and polling process. Помимо размещения нескольких сотен наблюдателей за проведением выборов, МНООНЛ оказывала помощь в материально-техническом снабжении и предоставляла ресурсы, которые сыграли решающее значение в создании объектов транспортной и информационной инфраструктуры для регистрации избирателей и проведения выборов.
The United Nations had a critical role to play in that connection by supporting the capacity-building of national and regional preventive mechanisms and assisting them to lay down strategies for combating such trafficking. Организация Объединенных Наций должна играть в этой области определяющую роль, опираясь на национальные и региональные механизмы превентивной деятельности и оказывая этим механизмам помощь в разработке стратегий борьбы с этим явлением.
Government and MONUC interlocutors, however, stressed that FARDC faced logistical difficulties in supporting its units once deployed, and called for more direct international support in that regard. Представители правительства и МООНДРК подчеркнули, однако, что ВСДРК сталкиваются с трудностями в материально-техническом обеспечении развертываемых частей и подразделений, и призвали расширить прямую международную помощь, оказываемую в этой связи.