Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
In Djibouti, United Nations organizations are supporting two maternal health service centres to provide emergency obstetric and newborn care, improve post-partum care and expand the midwifery workforce. В Джибути организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают два центра материнского здоровья, оказывающие неотложную акушерскую помощь и услуги по уходу за новорожденными, обеспечивающие послеродовой уход и способствующие увеличению традиционного родовспомогательного персонала.
UNDP and UNOSOM are currently supporting the preparation of a Somalia country paper to be submitted to the "International Conference on Women and Development" at Beijing, China, in September 1995. ПРООН и ЮНОСОМ в настоящее время оказывают помощь в подготовке документа по Сомали, который будет представлен на международной конференции по положению женщин и развитию в Пекине (Китай) в сентябре 1995 года.
One delegation in supporting approval of the country programme, emphasized the positive steps made by the signing of the National Pact and argued that UNDP assistance should continue and support free and fair elections during the difficult transition towards democracy. Одна из делегаций, выступая за утверждение страновой программы, подчеркнула позитивные шаги, сделанные благодаря подписанию Национального пакта, и говорила о том, что помощь ПРООН, которую необходимо продолжать, должна быть направлена на поддержку свободных и справедливых выборов на трудном этапе перехода к демократии.
Denmark, Switzerland and UNICEF, in particular, are supporting the recurrent health budget and channelling funds to provincial authorities. В настоящее время Дания, Швейцария и ЮНИСЕФ оказывают помощь в восполнении регулярных бюджетных средств на нужды здравоохранения и в предоставлении финансовых средств в распоряжение властей провинций.
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. Им приходится поддерживать контакты и предоставлять доказательства и оказывать техническую помощь полиции и органам прокуратуры, а также выступать в качестве свидетелей перед большим бюро, а также в суде.
With scant resources, it has conducted needs-assessment missions, provided technical assistance and carried out a variety of supporting and coordinating activities related to the observation and verification of electoral processes. Располагая скудными ресурсами, Отдел осуществил миссии по оценке потребностей, предоставил техническую помощь и провел целый ряд вспомогательных и координационных мероприятий, связанных с наблюдением за процессом выборов и их проверкой.
The Panel welcomed the active response of a number of organizations of the United Nations system and ITTO in supporting the needs of the Panel and the establishment of its secretariat. Группа с удовлетворением отметила активный отклик ряда организаций системы Организации Объединенных Наций и МОТД, оказавших помощь в удовлетворении потребностей Группы и формировании ее секретариата.
The Swiss Government is supporting a number of activities in environment-related projects in the energy sector, such as the rehabilitation of hydroelectric plants in Ukraine for which 14 million Swiss francs have been budgeted. Швейцарское правительство оказывает помощь в осуществлении связанных с окружающей средой проектов в энергетическом секторе, таких, как реконструкция гидроэлектростанций на Украине, на что выделено 14 млн. швейцарских франков.
Technical assistance should play a supporting role in the implementation of programmes through an effective transfer of competence and know-how, thus enhancing national expertise, which is a key element in the task of stewarding development. Техническая помощь должна играть поддерживающую роль в осуществлении программ посредством эффективной передачи технологий и «ноу-хау», таким образом повышая национальные специальные знания, которые являются одним из ключевых элементов выполнения задачи обслуживания развития.
A large part of Bank assistance aims, therefore, at supporting the Government's efforts to complete economic reforms, through an enterprise and financial sector adjustment loan ($80 million), which was approved in July 1993. По этой причине помощь Банка в значительной мере ориентирована на поддержку усилий правительства по завершению экономических реформ за счет предоставления стабилизационного кредита для предприятий и финансового сектора (80 млн. долл. США), который был утвержден в июле 1993 года.
Supplementary feeding programmes continue to operate primarily in the government areas where UNICEF is supporting over 30,000 moderately and severely malnourished children, as well as pregnant and lactating women, in more than 90 feeding centres. Осуществление программы снабжения дополнительным питанием продолжают главным образом в контролируемых правительством районах, в которых ЮНИСЕФ оказывает помощь более 30000 детей с умеренной и тяжелой формой недоедания и беременным и кормящим матерям в более 90 пунктах питания.
UNICEF is supporting the training of government staff in the implementation of the new strategy in such countries as Bangladesh, Bolivia, Ghana, India, Pakistan, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. ЮНИСЕФ оказывает помощь в подготовке государственных служащих по вопросам осуществления новой стратегии в таких странах, как Бангладеш, Боливия, Вьетнам, Гана, Индия, Объединенная Республика Танзания и Пакистан.
The United Nations continues to have leading roles, including supporting the Iraqis in the October referendum and the December election and helping to coordinate reconstruction and donor assistance. Организация Объединенных Наций продолжает играть ведущую роль, оказывая помощь иракцам в ходе октябрьского референдума и во время декабрьских выборов и содействуя координации усилий в области восстановления и донорской поддержки.
UNDCP continued to provide legal assistance in advocacy supporting the adoption of adequate drug-control legislation, assessment of legislative needs, drafting of new or amended laws and the provision of post-adoption implementation or problem-solving advice. ЮНДКП продолжает оказывать правовую помощь, призванную содействовать принятию надлежащего законодательства по контролю над наркотиками, проведению оценки законодательных потребностей, разработке новых законов или внесению поправок к действующим законам, а также предоставляет консультации по вопросам осуществления принятых законов или решения возникающих в этой связи проблем.
Within this context, while, on the one hand, demand for the United Nations system assistance has increased dramatically, programmable funds available for supporting development cooperation activities have shown a decline, particularly for technical cooperation. В этом контексте можно отметить, что, хотя спрос на помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций резко возрос, наблюдается снижение объема программируемых ресурсов, которые могут быть использованы для поддержки деятельности по сотрудничеству в целях развития.
In addition to a number of activities undertaken jointly with other United Nations organizations (see the discussion under UNDP, for example), UNCTAD delivers assistance supporting subregional and regional integration and interregional cooperation for the development of trade in particular. Помимо ряда мероприятий, осуществленных совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций (см., например, раздел о ПРООН), ЮНКТАД оказывает помощь в поддержку субрегиональной и региональной интеграции и межрегионального сотрудничества, в частности в целях развития торговли.
To this end, Canada will provide over $30 million in assistance during the next six months, aimed at meeting both immediate needs and supporting long term growth. С этой целью Канада в следующие шесть месяцев предоставит помощь на сумму 30 млн. долл. США в целях удовлетворения наиболее неотложных потребностей и поддержания долгосрочного роста.
We are committed to supporting the Security Council's effort, especially through peace-keeping operations, to break this cycle through a comprehensive programme of action that could provide vital relief assistance, consolidate cease-fires, curtail violence and bring about national reconciliation. Мы привержены своему обязательству по поддержанию усилий Совета Безопасности, особенно посредством операций по поддержанию мира, прорвать этот круг с помощью всесторонней программы действий, которая может обеспечить жизненно необходимую чрезвычайную помощь, укрепить состояние прекращения огня, сдержать насилие и привести к национальному примирению.
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. Им необходимо поддерживать связь с полицией и органами преследования, представлять им подтверждающие доказательства и оказывать техническую помощь, а также давать показания перед большим жюри и в суде.
Article 20, specifying or enumerating the factors involved in an equitable balance of interests, would be of practical assistance to States involved in activities causing a risk of transboundary harm; therefore, his delegation had no hesitation in supporting it. Статья 20, в которой указываются или перечисляются факторы, связанные с установлением справедливого баланса интересов, будет оказывать практическую помощь государствам, участвующим в деятельности, связанной с риском трансграничного ущерба; поэтому его делегация без колебаний поддерживает ее.
The international community should continue to work for progress in that country by supporting its people and Government in their efforts to rebuild and to consolidate their achievements. Международное сообщество должно продолжать работу по достижению прогресса в этой стране, оказывая помощь ее народу и правительству в их усилиях по перестройке и консолидации их достижений.
Notwithstanding its modest resources, Morocco had not hesitated to show its solidarity with the countries concerned and with refugees, extending bilateral assistance and supporting the activities of humanitarian institutions, particularly UNHCR. Несмотря на свои скромные ресурсы, Марокко, не колеблясь, демонстрировало свою солидарность с пострадавшими странами и беженцами, оказывая двустороннюю помощь и поддерживая деятельность гуманитарных учреждений, в частности УВКБ.
The United Nations system should assist African countries in peace-building through democratization, respect for human rights and the rights of minorities, along with supporting economic reforms that will help to prevent emergencies and bring about long-term sustainable development. Системе Организации Объединенных Наций следует оказывать африканским странам помощь в вопросах укрепления мира путем демократизации, пропаганды уважения прав человека и прав меньшинств, а также поддерживать экономические реформы, которые помогут предупредить чрезвычайные ситуации и обеспечить долгосрочное устойчивое развитие.
In Bangladesh, WFP is supporting 500,000 women annually, for a period of two years each, to develop basic and economic skills that will enable them steadily to move out of abject poverty and reduce their vulnerability to frequent natural disasters. В Бангладеш МПП на протяжении двух лет ежегодно оказывает 500000 женщинам помощь в развитии у них базовых и экономических знаний, что позволит им последовательно решать задачу избавления от крайней нищеты и уменьшения их уязвимости к часто происходящим стихийным бедствиям.
The members of the Council are committed to supporting efforts to facilitate the peaceful transition to a democratic South Africa and to assisting in overcoming any remaining obstacles. Члены Совета преисполнены решимости поддерживать усилия, направленные на содействие мирному переходу к демократии в Южной Африке, и оказывать помощь в преодолении остающихся препятствий.