In middle-income countries, development assistance will continue to play an important role in meeting large investment needs for public and other goods and in supporting pro-poor economic growth. |
В странах со средним уровнем дохода помощь в целях развития по-прежнему имеет большое значение для удовлетворения растущих потребностей в инвестициях, необходимых для производства общественных и других продуктов, и поддержки экономического роста в интересах неимущих групп населения. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees worked closely with the Ministry of Displacement and Migration supporting it in defining a strategy for internally displaced persons. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев тесно взаимодействовало с министерством по вопросам перемещения и миграции населения и оказало ему помощь в разработке стратегии в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
The initial phase of the project aimed at supporting 100 female-headed households in Hebron municipality through the provision of shelter and opportunities to engage in income-generating activities. |
На начальном этапе осуществления программы планируется оказать помощь 100 возглавляемым женщинами домашним хозяйствам в муниципальном округе Хеврон путем обеспечения жильем и создания возможностей для участия в приносящих доход видах деятельности. |
UNODC is currently supporting the Government of Morocco in the development of an action plan against illicit drugs and organized crime in Morocco. |
В настоящее время ЮНОДК оказывает правительству Марокко помощь в разработке плана действий по борьбе с запрещенными наркотиками и организованной преступностью в Марокко. |
ECLAC, together with CARICOM and UNFPA, continued supporting Caribbean countries in census data processing and provided technical support to initiate census evaluation and analysis. |
ЭКЛАК совместно с КАРИКОМ и ЮНФПА продолжала оказывать поддержку странам Карибского бассейна в обработке данных переписей и предоставляла техническую помощь в проведении оценки и анализа результатов переписей. |
In supporting that aim, the EU - and, bilaterally, several of its member States - has provided assistance to Russia. |
Поддерживая эту цель, ЕС и - на двусторонней основе - ряд его государств-членов оказывают помощь России. |
It should also provide better practical assistance for Africa's development by establishing an integrated and coherent framework for supporting the African Union and its NEPAD programme. |
Она должна также оказывать Африке более практическую помощь путем установления комплексных и согласованных рамок для поддержки Африканского союза и его программы НЕПАД. |
We also call on the international community to continue supporting East Timor after its independence, as the East Timorese build their own sustainable system of governance. |
Мы также призываем международное сообщество продолжать оказывать Восточному Тимору помощь в деле создания своей собственной системы управления уже после получения им независимости. |
Official development assistance could play an important catalytic role in fostering private investments by, inter alia, supporting the development of necessary infrastructures. |
Официальная помощь в целях развития может играть важную стимулирующую роль в поощрении частных инвестиций путем, в частности, содействия развитию необходимых элементов инфраструктуры. |
Technical assistance should therefore focus on supporting States parties in setting up the institutional framework required by the Convention with a view to providing the basic capacity for further implementation of the provisions of the Convention. |
По этой причине техническая помощь должна сосредоточиваться на оказании государствам-участникам поддержки в создании институциональных основ, требуемых Конвенцией с целью создания основного потенциала для дальнейшего осуществления положений Конвенции. |
UNIFEM is supporting skills training and income-generating projects for refugee women returning to their places of origin in Central America and Africa. |
ЮНИФЕМ оказывает помощь в связи с осуществлением проектов в области повышения квалификации и получения доходов в интересах беженцев-женщин, возвращающихся к себе на родину в Центральной Америке и Африке. |
The UNHCR Mozambique repatriation and reintegration came to a successful end in June 1996, after supporting of more than 1.7 million refugees and the implementation of 1,575 micro-projects. |
В Мозамбике деятельность УВКБ по репатриации и реинтеграции была успешно завершена в июне 1996 года после того, как это Управление оказало помощь более чем 1,7 млн. беженцев и осуществило 1575 микропроектов. |
In the Republic of Moldova, UNDP is supporting private sector development activities, such as establishing business centres to advise potential entrepreneurs and developing programmes in the area of trade and foreign investment promotion. |
В Республике Молдова ПРООН поддерживает мероприятия по развитию частного сектора, например создание центров предпринимательской деятельности, оказывающих консультативную помощь потенциальным предпринимателям, и разработку программ в области поощрения торговли и иностранных инвестиций. |
A newly established provincial reconstruction team will provide security assistance for these efforts, supervising local police training, supporting the deployment of the Afghan National Army and undertaking reconstruction of critical Government infrastructure. |
Недавно созданная провинциальная группа по восстановлению будет поддерживать эти усилия, оказывая помощь в плане безопасности, осуществляя общее руководство профессиональной подготовкой местных полицейских, поддерживая развертывание подразделений Афганской национальной армии и занимаясь восстановлением жизненно важных правительственных объектов. |
An organization supporting and advising migrants, refugees and asylum-seekers was the target of a racist attack and its chairperson charged in connection with its fundraising activities. |
Организация, оказывающая помощь и поддержку мигрантам, беженцам и просителям убежища, стала объектом расистского нападения, а её председателю было предъявлено обвинение, связанное с деятельностью по сбору средств. |
Cecil Duckworth is a trustee of the Wooden Spoon, the charity of British rugby, supporting disadvantaged children. |
Сесил Дакуорт является доверенным лицом Wooden Spoon, благотворительной организации британского регби, оказывающей помощь детям с ограниченными возможностями. |
External aid will continue to play an important part in supporting development, particularly in those countries that have not succeeded in attracting private capital. |
Внешняя помощь будет и впредь играть важную роль в обеспечении поддержки развитию, особенно в странах, которым не удалось привлечь частный капитал. |
Denmark and Finland, following the principle of responsibility for their own development, view aid as supporting the efforts of developing countries themselves. |
Дания и Финляндия, следуя принципу ответственности за свое собственное развитие, рассматривают помощь в качестве вспомогательного элемента усилий самих развивающихся стран. |
The two parties have greatly assisted the humanitarian organizations by giving them access to all the provinces of the country and supporting their work in the field. |
Обе стороны оказали значительную помощь гуманитарным организациям, предоставив им доступ во все провинции страны и поддерживая их работу на местах. |
WFP is assisting the United Republic of Tanzania in providing food for Rwandan refugees and supporting logistics projects that will have a long-term development impact on the country's transport infrastructure. |
МПП оказывает помощь Объединенной Республике Танзании в обеспечении продовольствием руандийских беженцев, а также оказывает содействие в реализации материально-технических проектов, которые будут оказывать долгосрочное воздействие на транспортную инфраструктуру страны. |
Women whose supporting family members had been killed during the war received assistance from the State and support from various humanitarian organizations and women's associations. |
Тем женщинам, у которых кормильцы погибли на войне, государство и различные гуманитарные организации и ассоциации женщин оказывают помощь и поддержку. |
Under the lead of UNESCO and UNICEF, aid agencies are in the process of formulating joint plans and strategies for supporting the education sector in the country. |
Под руководством ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ предоставляющие помощь учреждения занимаются разработкой совместных планов и стратегий для поддержки сектора образования в стране. |
They also assisted in rehabilitation and reconstruction by providing immediate logistic assistance in the areas of transportation and office equipment and by supporting long-term programmes for agricultural development, capacity-building and education. |
Они также помогали в процессе восстановления и реконструкции, предоставляя непосредственную материально-техническую помощь в отношении транспорта и канцелярского оборудования и оказывая содействие в осуществлении долгосрочных программ сельскохозяйственного развития, создания национального потенциала и образования. |
Civilian police observers also continued to assist United Nations agencies, non-governmental organizations and human rights monitors in supporting humanitarian operations, especially during the forced repatriation of Rwandese refugees from Zaire. |
Гражданские полицейские наблюдатели также продолжали оказывать помощь учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и наблюдателям по вопросам прав человека в деле оказания поддержки гуманитарным операциям, особенно в период насильственной репатриации руандийских беженцев из Заира. |
The above figures only reflect the operational budget of the Commission, which has greatly benefited from the assistance of supporting Governments through the direct provision of services, staff and equipment. |
Приведенные цифры отражают лишь оперативный бюджет Комиссии, значительную помощь которой оказывали правительства, поддерживавшие ее непосредственным предоставлением услуг, персонала и оборудования. |