Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
The Independent High Electoral Commission rose to the challenge here, and UNAMI played an important supporting role, providing technical assistance and advice rooted in long United Nations experience. Здесь Независимая высшая избирательная комиссия оказалась на высоте, а МООНСИ сыграла важную вспомогательную роль, оказав техническую помощь и консультативную поддержку с опорой на богатый опыт Организации Объединенных Наций.
It spans a broad array of areas, ranging from supporting democratization and peace-building initiatives, electoral assistance, verifying human rights, humanitarian age education, gender-mainstreaming, health care and sustaining the environment, to name just a few. Деятельность добровольцев охватывает широкий круг проблем: это оказание поддержки демократизации, инициативы в области миростроительства, помощь в проведении выборов, проверка уважения прав человека, просвещение в гуманитарной области, улучшение положения женщин, здравоохранение и защита окружающей среды и т.д.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNDP helped mitigate the economic hardships caused by the Kosovo crisis, and is now fully involved in supporting the country's longer-term social and economic transition through a variety of interventions. В бывшей югославской Республике Македонии ПРООН оказывает помощь в преодолении экономических тягот, вызванных косовским кризисом, и в настоящее время в полной мере участвует в содействии более долгосрочному социально-экономическому преобразованию страны посредством осуществления целого ряда мероприятий.
In collaboration with the United States of America, UNDP is supporting an analytical think-tank, which assists the Government in the formulation of policies and legislation on a variety of social and economic issues. В сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки ПРООН содействует созданию аналитических мозговых центров, которые оказывают правительству помощь в выработке политики и законодательства по целому ряду социально-экономических вопросов.
The world solidarity fund for poverty eradication was aimed at sustaining and supporting indigenous endeavours to eradicate poverty globally, particularly at grass-roots level. Всемирный фонд солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты призван на устойчивой основе оказывать помощь и поддержку в реализации предпринимаемых странами усилий, особенно на низовом уровне, в интересах искоренения нищеты в общемировом масштабе.
His delegation also appreciated the activities of the Voluntary Fund for Indigenous Populations in supporting sustainable development projects, since international assistance was essential for overcoming the inequalities suffered by the region's indigenous peoples. Кроме того, его делегация с удовлетворением отмечает деятельность Фонда добровольных взносов для коренных народов по поддержке проектов в области устойчивого развития, поскольку международная помощь имеет важное значение для преодоления неравноправного положения, в котором находятся коренные жители этого региона.
In the textile industry, UNIDO is providing assistance in such fields as policy advice, sector studies, promoting research and development centres and training institutions, and supporting the transfer of modern textile and garment production technologies. В текстильной промышленности ЮНИДО оказывает помощь в таких областях, как консуль-тирование по вопросам политики, секторальные исследования, поддержка центров НИОКР и учебных заведений, а также проектов по передаче современных технологий производства тканей и одежды.
In implementing the mandates of the tenth session of UNCTAD, the secretariat continues to actively assist developing countries in understanding the key trade and development-related issues in multilateral trade by supporting their capacity-building process and providing a forum for exchange of views and information. В ходе выполнения мандатов десятой сессии ЮНКТАД секретариат продолжает оказывать активную помощь развивающимся странам в понимании ключевых вопросов, связанных с торговлей и развитием, в контексте многосторонней торговли путем поддержки их процесса укрепления потенциала и обеспечения форума для обмена мнениями и информацией.
The Special Representative recognizes that the presence of such a large number of displaced persons places a heavy burden, in humanitarian and financial terms, on the host State and the international humanitarian agencies supporting them. Специальный представитель признает, что в гуманитарном и финансовом плане присутствие столь значительного числа перемещенных лиц является тяжким бременем для принимающего государства и международных гуманитарных организаций, оказывающих им помощь.
The Bank is expected to provide significant assistance to individual countries, supporting PSIA of several major reforms over a given PRSP and/or Country Assistance Strategy (CAS) cycle. Ожидается, что Банк предоставит значительную помощь отдельным странам, поддерживая АПБСЭ ряда крупнейших реформ в рамках конкретного ДССН и/или цикла стратегии помощи странам (СПС).
We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи.
In the area of human rights, we value the assistance provided by UNMISET in efforts to shed light on the crimes committed in 1999, and we recognize the need to continue decisively supporting the process for an additional year. В области прав человека мы ценим помощь, предоставляемую МООНПВТ в целях прояснения обстоятельств, сопутствовавших преступлениям, совершенным в 1999 году, и мы признаем необходимость продолжения оказания решительной поддержки этому процессу в течение еще одного года.
There is a particular responsibility for supporting regional structures when they lack the capacity to deal with problems alone or when that extra bit of help can make the difference and convert something into success. Существует конкретная задача по оказанию поддержки региональным структурам в тех случаях, когда они не располагают возможностями для того, чтобы решать проблемы в одиночку, или когда дополнительная помощь может изменить положение и принести успех.
Objective of the Organization should read as follows: To promote and support the efforts for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects, and to assist Member States, as requested, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction. Цель Организации должна гласить следующее: «Поощрять и поддерживать усилия, направленные на ядерное разоружение и нераспространение во всех его аспектах, и оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь в обеспечении выполнения существующих договоров, касающихся оружия массового уничтожения».
However, progress has been hampered with regard to programmes of less direct assistance, such as supporting national capacity in essential public service sectors (health, education, social welfare) and promoting human rights. В то же время отмечаются препятствия на пути прогресса в деле осуществления программ, предусматривающих менее прямую помощь, как, например, по линии укрепления национального потенциала в основных государственных секторах обслуживания (здравоохранение, образование, социальное обеспечение) и поощрения прав человека.
Its participation in United Nations system activities includes participation in an inter-agency group which is supporting the process of drafting and debating a law on gender-based violence. В рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций Отделение участвовало в работе межучрежденческой группы, оказывающей помощь в разработке и обсуждении закона о гендерном насилии.
As well as supporting efforts to bring security to Somalia, we urge the international community to provide additional humanitarian relief and development assistance to Somalia. Наряду с поддержкой усилий, направленных на установление безопасности в Сомали, мы настоятельно призываем международное сообщество предоставить Сомали дополнительную гуманитарную помощь и помощь в области развития.
A major outcome of the meeting was a set of activities based on the comparative advantage of the institutions involved in supporting the work programmes of the Convention on Biological Diversity. Главным итогом заседания была разработка комплекса мероприятий с учетом сравнительных преимуществ учреждений, оказывающих помощь в осуществлении программ работы по линии Конвенции о биологическом разнообразии.
In order to lend more credibility to my words, allow me to inform you that I intend to sign an agreement with UNICEF leaders tomorrow, on behalf of my Government, in which we commit ourselves to financially supporting this agency. Для того чтобы наши слова звучали более убедительно, позвольте мне сообщить вам о том, что от имени своего правительства я намерен подписать завтра соглашение с руководством ЮНИСЕФ, в котором мы обязуемся оказывать этому учреждению финансовую помощь.
Individual companies are supporting development projects in partnership with the United Nations in areas such as HIV/AIDS, micro-credit, digital divide, diversity, and humanitarian and refugee support. Отдельные компании в партнерстве с Организацией Объединенных Наций оказывают поддержку проектам в области развития в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, микрокредиты, «цифровая пропасть», разнообразие и гуманитарная помощь и помощь беженцам.
United Nations peacekeeping operations also continued to help advance complex and fragile transitional processes in Haiti, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste, through supporting the holding of successful elections and the installation of new Governments. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций также продолжали содействовать продвижению вперед сложных и неустойчивых переходных процессов в Гаити, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, оказывая помощь в успешном проведении выборов и утверждении новых правительств во власти.
UNDCP will be supporting the initial operations of the regional Intergovernmental Task Force and providing country-level assistance to government, banking and private sector officials in selected countries. ЮНДКП будет оказывать содействие региональной межпра-вительственной целевой группе на первоначальном этапе ее деятельности, а также оказывать помощь на уровне стран официальным представителям прави-тельств, банковского и частного секторов отдельных стран.
In supporting countries to fill gaps in data, at both national and subnational levels, and to improve their capacity, UNICEF is providing financial and technical support to the MICS2 initiative. Оказывая странам помощь в устранении пробелов в статистических данных как на национальном, так и на субнациональном уровне, а также в укреплении их потенциала, ЮНИСЕФ оказывает финансовую и техническую поддержку осуществлению инициативы ОПГВ2.
In parallel, we will be supporting the economic reconstruction work announced by Prime Minister al-Maliki in July, including by helping to establish a new Basra development commission, strengthening the engagement of the international private sector in the south and providing advice on investment and growth. Параллельно с этим мы будем поддерживать деятельность по экономическому восстановлению, о которой объявил в июле премьер-министр аль-Малики, включая помощь в создании новой комиссии по развитию Басры, более активное участие международного частного сектора в делах на юге страны и консультирование по вопросам инвестирования и роста.
A pro forma description of how particular applications relate to specific packages and the intended use of the materials and equipment would assist all concerned and should lead to a substantial reduction in the number of applications placed on hold for want of sufficient supporting information. Примерное описание того, как конкретные заявки соотносятся с теми или иными пакетами, а также предназначения материалов и оборудования оказывало бы помощь всем, кого это касается, и должно привести к существенному уменьшению количества заявок, временно отложенных из-за нехватки достаточной информации в их обоснование.