Technical assistance in capacity-building could also be useful in supporting developing countries wishing to establish their own eco-labelling programmes and in promoting mutual recognition of eco-labelling programmes. |
Техническая помощь в области создания потенциала может также сыграть полезную роль в оказании поддержки тем развивающимся странам, которые хотели бы учредить свои собственные программы экомаркировки, и в поощрении взаимного признания программ экомаркировки. |
Through its Rural Development Project, UNDP is also supporting the training of women health workers and is financing two community-based clinics in two northern villages. |
Через свой проект развития сельских районов ПРООН также оказывает помощь в подготовке медико-санитарных сотрудников из числа женщин и финансирует две клиники на базе общин в двух деревнях в северной части. |
Founded in 1957, Pathfinder was hard at work in the field of population, providing funds and technical assistance long before most Governments began supporting population programmes. |
Она была основана в 1957 году и активно действовала в области народонаселения, выделяя средства и оказывая техническую помощь задолго до того, как большинство правительств начали поддерживать программы по народонаселению. |
Additional requirements for consultants ($99,100) are attributable to services in the planning, design and implementation of training programmes for staff supporting the electoral process. |
Дополнительные потребности по статье "Консультанты" (99100 долл. США) обусловлены использованием услуг в области планирования, разработки и осуществления учебных программ для персонала, оказывавшего помощь в проведении выборов. |
On the other hand, it has taken positive action through the Social Development Fund, supporting microfinance, community programmes and the strengthening of civil institutions. |
Напротив, он оказывает позитивную помощь в рамках Фонда социального развития, поддерживая микрофинансирование, общинные программы и укрепление гражданских институтов. |
I extend our thanks also to all the supporting staff, who have made a significant contribution to the work of the session. |
Я хотел бы также поблагодарить всех сотрудников, которые оказали помощь, и внесли значительный вклад в работу сессии. |
In addition, CMS was currently supporting a study on fisheries interactions in Sri Lanka which would examine, among other things, the extent of by-catch of Olive Ridley Turtles. |
Кроме того, в настоящее время КМВ оказывает помощь в проведении исследования о взаимодействии в области рыболовства в Шри-Ланке, в ходе которого, среди прочего, будет определяться степень вылова черепах «олив ридли». |
ILO has therefore been supporting and assisting the third countries through a wide range of different activities, aimed at combating the problems of unemployment or underemployment and of social protection. |
Поэтому МОТ оказывает этим третьим странам поддержку и помощь посредством осуществления широкого круга различных мероприятий, нацеленных на преодоление проблем безработицы или неполной занятости и социальной защиты. |
ECE is already supporting CEI activities on small and medium-sized enterprises (SMEs) and has prepared project proposals in the field of sustainable energy development. |
В настоящее время ЕЭК уже оказывает помощь ЦЕИ в осуществлении деятельности, связанной с мелкими и средними предприятиями (МСП), и подготовила предложения по проектам устойчивого развития энергетики. |
Germany is therefore supporting various activities, including specifically designed programmes, institutional infrastructure and financial assistance to promote and further strengthen air pollution control technology exchange in the ECE region. |
Поэтому Германия поддерживает различные виды деятельности, включая специально разработанные программы, институциональную инфраструктуру и финансовую помощь, направленные на внедрение и дальнейшее расширение обмена технологиями ограничения загрязнения воздуха в регионе ЕЭК. |
We are also ready to increase our official development assistance in supporting the efforts of developing countries for sustainable forest management and combating desertification. |
Мы также готовы расширить свою официальную помощь в целях развития в поддержку усилий развивающихся стран по устойчивому и рациональному лесопользованию и борьбе с опустыниванием. |
Emergency interventions will be tailored to the needs of each region and target group, with particular attention to supporting the return and resettlement of displaced populations. |
Чрезвычайная помощь будет оказываться с учетом потребностей каждого района и целевой группы с уделением особого внимания содействию возвращению и расселению перемещенного населения. |
It is providing support to local authorities in community development projects, supporting emergency rehabilitation programmes and assisting the Government in elaborating an economic and social transition strategy. |
Она оказывает поддержку местным властям в осуществлении проектов развития общин, содействует реализации чрезвычайных программ восстановления и оказывает правительству помощь в разработке стратегии проведения экономических и социальных преобразований. |
The Government, NGOs and international organizations are supporting backward communities in the field of health in order to upgrade their living standards. |
Правительство, неправительственные и международные организации оказывают отсталым общинам помощь в сфере здравоохранения, с тем чтобы улучшить условия их жизни. |
Donors, lenders, and Governments supporting financial and professional assistance to countries in transition should recognize the need to speed up land reform. |
Донорам, кредитным учреждениям и правительствам, оказывающим финансовую и профессиональную помощь странам переходного периода, следует признать необходимость ускорения земельной реформы. |
Successful environmental policies supporting the transfer of cleaner technologies have generally been based on flexible approaches that include economic incentives and technical assistance to enterprises, as well as regulatory measures. |
Успешная экологическая политика, способствующая передаче экологически более чистой технологии, как правило, основывается на гибких подходах, включающих экономические стимулы и техническую помощь предприятиям, а также различные регламентирующие меры. |
Governments should create national supporting schemes for SMEs implementing quality management systems in order to help SMEs to meet the challenges of the market economy and to become internationally competitive. |
Правительствам следует создавать национальные схемы поддержки для МСП с использованием систем управления качеством, с тем чтобы оказывать помощь МСП в решении проблем рыночной экономики и достижении международного уровня конкурентоспособности. |
To that end, UNDCP launched three programmes in Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, with supporting activities covering legal assistance, precursor controls, demand reduction and advocacy. |
В этих целях ЮНДКП приступила к осу-ществлению трех программ в Таджикистане, Турк-менистане и Узбекистане в целях оказания под-держки деятельности, охватывающей такие области, как юридическая помощь, контроль над прекурсо-рами, сокращение спроса и информационно - пропа-гандистская деятельность. |
Several delegations expressed gratitude for UNHCR's efforts in guiding and supporting the national authorities in relation to the protection of IDPs and the consolidation of local and regional asylum structures. |
Несколько делегаций выразили признательность УВКБ за помощь и поддержку национальных властей в области защиты ВПЛ и укрепления местных и региональных структур предоставления убежища. |
Women's rights organizations also cooperate with State institutions, for example by supporting the Prosecutor-General on individual cases of violence against women and providing special training for law enforcement agencies. |
С государственными учреждениями сотрудничают также и женские правозащитные организации, например, оказывающие помощь Генеральному прокурору при рассмотрении отдельных случаев насилия против женщин и организующие специальные программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов. |
Two countries make particular use of volunteers for care and support, while many others mention supporting volunteer organizations that help older persons. |
В двух странах добровольцев особенно активно привлекают к оказанию поддержки и уходу, а в докладах многих других стран упоминается содействие организациям добровольцев, оказывающим помощь пожилым людям. |
In supporting the efforts of Governments in the subregion to address these issues, the international community must extend seamless and generous assistance and appropriate support. |
Поддерживая усилия правительств субрегиона, направленные на решение этих вопросов, международное сообщество должно оказывать бесперебойную и щедрую помощь и надлежащую поддержку. |
It is also, together with the Global Mechanism, in the process of supporting the formulation of a SRAP in the fifth subregion (Central Africa). |
Кроме того, совместно с Глобальным механизмом он оказывает помощь в составлении СРПД в пятом субрегионе (Центральная Африка). |
Also in the Asia-Pacific region, we are supporting two NGO projects that aim to enhance advocacy and action towards the full implementation of the resolution. |
Кроме того, в Азиатско-Тихоокеанском регионе мы оказываем помощь в осуществлении двух проектов НПО, которые направлены на содействие поддержке и усилиям по полному выполнению этой резолюции. |
The representative of Uganda, supporting the recommendations of the Expert Meeting, said that the help of Governments of home countries was crucial in disseminating information about investment opportunities in host developing countries. |
Представитель Уганды поддержал рекомендации Совещания экспертов и заявил, что помощь правительств стран базирования имеет важнейшее значение для распространения информации об инвестиционных возможностях в принимающих развивающихся странах. |