States should take responsibility for the systematic collection and publication of data under the framework of official statistics, including supporting NGOs, academics and others engaged in such work. |
Государства должны взять на себя ответственность за систематический сбор и публикацию сведений в рамках национальной статистики, опираясь на помощь НПО, ученых и других специалистов, занятых этой работой. |
In Mexico, OHCHR actively supported the mechanism for the protection of human rights defenders and journalists, following up on individual cases, providing expert assistance and supporting a permanent dialogue between non-governmental organizations and relevant authorities. |
В Мексике УВКПЧ активно поддерживало работу механизма по защите правозащитников и журналистов, контролируя отдельные дела, оказывая экспертную помощь и поддерживая постоянный диалог между неправительственными организациями и соответствующими органами власти. |
UNAMA serves the purpose both of supporting the Afghan Government and of empowering the Afghan people in their tireless efforts to build a peaceful and democratic future. |
МООНСА выполняет одновременно две функции: оказывает поддержку афганскому правительству и оказывает помощь в расширении прав и возможностей афганцев и в их неустанных усилиях по построению мирного и демократического будущего. |
UNEP immediately offered environmental assistance to the national authorities and other United Nations agencies in dealing with the waste problem while also facilitating and supporting the development of waste management strategies and guidance materials. |
ЮНЕП незамедлительно предложила национальным органам и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций оказать природоохранную помощь для решения проблемы отходов, в то же время оказав свое содействие и поддержку разработке стратегии регулирования отходов и соответствующих руководящих материалов. |
In addition, UNEP assisted the Government of the Maldives in cleaning up hazardous wastes on 89 islands and is also supporting both a sustainable islands initiative and a coordination mechanism which brings together key actors in tsunami-related activities. |
Помимо этого, ЮНЕП оказывала правительству Мальдивских Островов помощь в очистке зараженных опасными отходами участков на 89 островах, а также поддерживала как инициативу устойчивого развития островов, так и механизм координации, который объединяет всех основных действующих лиц в деятельности, связанной с цунами. |
In addition to collaboration in particular substantive areas, UNICEF - as an active member of UNDG - works with the World Bank in supporting and promoting the harmonization and alignment initiatives sponsored by the OECD/DAC. |
В дополнение к сотрудничеству в конкретных основных областях ЮНИСЕФ как активный участник ГООНВР совместно со Всемирным банком оказывает помощь и содействие в осуществлении проектов в области согласования и взаимоувязки инициатив, финансируемых КСР/ОЭСР. |
The Security Council also appeals to donors to continue both supporting the crucial work of AMIS in stemming the violence in this suffering region and providing critical humanitarian assistance to millions of war-afflicted civilians in Darfur and across the border in Chad. |
Совет Безопасности также призывает доноров продолжать как поддерживать исключительно важную деятельность МАСС по борьбе с насилием в этом многострадальном регионе, так и оказывать столь необходимую гуманитарную помощь миллионам мирных жителей, пострадавших от войны, в Дарфуре и по другую сторону границы в Чаде. |
When addressing projects that are aimed at introducing or supporting policy and economic reforms or improving infrastructure, participating countries may receive assistance in formulating concrete and convincing projects to fundraise for them outside the Assistance Programme. |
Если говорить о проектах, направленных на внедрение или поддержку политики и экономических реформ или на совершенствование инфраструктуры, то участвующие страны могут получить помощь в разработке конкретных убедительных проектов для обеспечения мобилизации финансовых средств на них вне рамок Программы оказания помощи. |
Promote the ratification and implementation of relevant international instruments on chemicals and hazardous waste and encourage and improve partnerships and coordination as well as supporting developing countries in their implementation. |
Содействовать ратификации и осуществлению соответствующих международных документов о химических веществах и опасных отходах, поощрять и совершенствовать партнерские связи и координацию, а также оказывать развивающимся странам помощь в осуществлении этих документов. |
UNDP has provided critical and timely assistance by supporting the training and travel of Commission staff, contracting international electoral consultants, and responding to requests to procure computer and other necessary equipment to establish the election offices. |
ПРООН своевременно оказывает чрезвычайно важную помощь, содействуя учебной подготовке и поездкам сотрудников Комиссии, привлекая на контрактной основе международных консультантов по проведению выборов, а также удовлетворяя заявки на закупку компьютеров и другого оборудования, необходимого для открытия избирательных участков. |
UNFPA, UNICEF and the World Health Organization assist the Government by supporting relevant training for health personnel and improving health-care facilities at the district level. |
ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения оказывают правительству помощь в налаживании соответствующей подготовки медицинских работников и улучшении оснащенности медицинских учреждений на окружном уровне. |
The United Nations Theme Group on HIV/AIDS, led by UNICEF, is supporting the Government in developing community awareness programmes that improve access to quality HIV/AIDS information and services, with a special focus on at risk groups, including women and girls. |
Возглавляемая ЮНИСЕФ тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу оказывает правительству помощь в разработке программ повышения осведомленности общин, которая улучшит доступ к качественной информации и услугам по борьбе с ВИЧ/СПИДом и позволит уделить особое внимание группам риска, включая женщин и девочек. |
The Division has also begun a series of regional workshops on the Policy Package for OCHA heads of field office with a view to supporting humanitarian coordinators with its implementation. |
Отдел также приступил к проведению ряда региональных семинаров по этому Пакету материалов для руководителей отделений УКГД на местах, чтобы оказать помощь координаторам гуманитарной деятельности в его осуществлении. |
Assist LDCs in promoting and supporting the sustainable tourism development in natural areas with a view to help maintain essential ecological processes and conserve natural heritage and biodiversity. |
оказать НРС помощь в пропаганде и поддержке устойчивого развития туризма в природных зонах с целью содействия поддержанию принципиально важных экологических процессов и сохранению природного наследия и биоразнообразия. |
The UNESCO Regional Bureau for Education in Latin America and the Caribbean has been coordinating a region-wide research programme on the quality of learning achievement and supporting training, exchange and capacity-building related to national research institutions. |
Региональное бюро ЮНЕСКО по образованию в Латинской Америке и Карибском бассейне координирует осуществление общерегиональной исследовательской программы по изучению качества обучения и оказывает помощь в области подготовки кадров, обменов и укрепления национальных исследовательских учреждений. |
In view of the need for reliable subnational data, in the year 2000 UNICEF is supporting a multiple indicator cluster survey that will produce data disaggregated by governorate. |
Ввиду существующей потребности в надежных субнациональных данных в 2000 году ЮНИСЕФ оказывает помощь в проведении обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, которое позволит получить данные на уровне провинции. |
Bearing in mind the ongoing peace processes in Angola and Mozambique and reiterating their commitment to supporting transition to multi-party democracy in those countries, |
принимая во внимание проходящие в Анголе и Мозамбике мирные процессы и вновь подтверждая свое обязательство оказывать помощь в переходе к многопартийной демократии в этих странах, |
Neighbouring States and regional organizations have already played an essential role: facilitating mediation and brokering peace agreements; supporting the demobilization of armed groups; controlling the proliferation of small arms; and addressing the needs of the displaced. |
Соседние государства и региональные организации уже играют исключительно важную роль: они содействуют осуществлению посреднической деятельности по выработке и заключению мирных соглашений; оказывают помощь в процессе демобилизации вооруженных группировок; осуществляют контроль за распространением стрелкового оружия, а также решают вопросы, связанные с удовлетворением нужд перемещенных лиц. |
Moreover, UNICEF is supporting the Government in drafting a law on juvenile justice and facilitating the set-up of pilot juvenile courts. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает правительству помощь в разработке закона о правосудии в отношении несовершеннолетних и содействие в создании экспериментальных судов по делам несовершеннолетних. |
"(f) Assist interested developing countries in exploring ways for the protection of TK, recognizing and supporting the ongoing activities at WIPO;" |
оказывать помощь заинтересованным развивающимся странам в изучении средств защиты ТЗ, признавая и поддерживая текущую деятельность ВОИС;". |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that UNCTAD's technical assistance represented an effective and useful tool for supporting sectoral national development programmes in Africa. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что техническая помощь ЮНКТАД представляет собой эффективный и ценный инструмент, используемый для поддержки национальных секторальных программ развития в Африке. |
Technical assistance should therefore focus on facilitating such exchange, including by supporting the newly created International Association of Anti-Corruption Authorities; as well as by organizing regional and subregional workshops, meetings and training. |
В связи с этим техническая помощь должна сосредоточиваться на содействии такому обмену, в том числе путем оказания поддержки недавно созданной Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией, а также организации региональных и субрегиональных семинаров-практикумов, совещаний и мероприятий по подготовке кадров. |
Assistance through the common EC budget will therefore seek to complement and reinforce measures already undertaken by the international community - by supporting activities which enhance coordination, management, efficiency and effectiveness. |
Помощь, оказываемая по линии общего бюджета ЕС, будет по этой причине направлена на дополнение и активизацию мер, уже принимаемых международным сообществом, благодаря поддержке мероприятий, которые повышают уровень координации, управления и эффективности. |
The Monterrey Consensus stressed that the commitment of the international community to supporting developing countries and countries with economies in transition in their efforts to develop effective economic governance systems is indispensable, particularly by providing increased technical assistance resources for institution-building. |
В Монтеррейском консенсусе подчеркивалось, что непременным условием является приверженность международного сообщества делу поддержки развивающихся стран и стран с переходной экономикой в их усилиях по созданию эффективных систем экономического управления, в частности за счет увеличения объема расходов на техническую помощь в целях организационного строительства. |
Following the end of the Cold War circa 1992, the United States stopped supporting Mobutu in favour of what it called a "new generation of African leaders", including Rwanda's Paul Kagame and Uganda's Yoweri Museveni. |
После окончания холодной войны США перестали поддерживать Мобуту, переключившись на помощь тем, кого называли «новым поколением африканских лидеров», включая Кагаме в Руанде и Мусевени в Уганде. |