In Angola, Rwanda, Burundi, Mozambique and Sierra Leone, UNDP has supported projects aimed at rebuilding capacity, supporting the demobilization of ex-combatants, retraining police and judges and rebuilding legal institutions. |
В Анголе, Руанде, Бурунди, Мозамбике и Сьерра-Леоне ПРООН оказывает помощь в осуществлении проектов, направленных на восстановление потенциала, содействие демобилизации бывших комбатантов, переподготовку сотрудников полиции и судей и восстановление правовых институтов. |
UNEP in its capacity as an implementing agency of the Global Environment Facility (GEF) is supporting several projects related to indigenous issues, among them: International Indigenous Forum on Biodiversity (IIFB). |
В качестве учреждения-исполнителя Глобального экологического фонда (ГЭФ) ЮНЕП оказывается помощь в реализации ряда проектов, связанных с проблемами коренных народов, в частности: Международный форум коренных народов по биоразнообразию. |
This assistance would make a vital difference in supporting the country's efforts to establish fundamental legal and institutional frameworks, and would help to ensure the continued functioning and stability of vital institutions while local capacity is developed and long-term assistance is secured from other sources. |
Эта помощь будет иметь жизненно важное значение для поддержки усилий страны по созданию фундаментальных правовых и организационных рамок и поможет в обеспечении непрерывного функционирования и стабильности важнейших институтов пока развивается местный потенциал и мобилизуется долговременная международная помощь из других источников. |
It facilitates an organization's move from its current or "as is" state to its desired future or "to be" state by supporting all levels of personnel in transitioning to new ways of working. |
Она способствует переходу Организации от нынешнего, или «как есть», этапа к своему желаемому будущему, или «перспективному» этапу, оказывая помощь персоналу всех уровней в переходе к новым методам работы. |
The Organization will also continue to assist the governments of the region in the field of water management by supporting the increased reuse and recycling of water, and the application of environmentally sound technologies to minimize water and pollution discharges. |
Организация продолжит также оказывать помощь правительствам стран региона в области рационального водопользования посредством содействия более широкому использованию замкнутых систем водоснабжения и применения более чистых технологий в целях сведения к минимуму сброса сточных вод и загрязнения. |
In that context, the United Nations and the international community should play a catalytic and supporting role and should help to build national capacity from the earliest days. |
В этом контексте Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны играть каталитическую и поддерживающую роль и должны с первых же дней оказывать помощь в создании и укреплении национального потенциала. |
The Mission is providing logistical support and technical expertise to help the Government of Haiti to continue operations, supporting the Government in strengthening rule-of-law institutions at the national and local levels, and implementing its resettlement strategy for displaced persons. |
Миссия оказывает материально-техническую помощь правительству Гаити для того, чтобы оно продолжало функционировать, помогает правительству укреплять правоохранительные органы на общегосударственном и местном уровне, а также осуществлять политику переселения перемещенного населения. |
It is also supporting the Government and the Provisional Electoral Council in the preparation and conduct of the country's elections and coordinating international electoral assistance to Haiti in cooperation with other international stakeholders. |
Кроме того, она помогает правительству и Временному избирательному совету в деле подготовки и проведения выборов в этой стране, а также координирует международную помощь, предоставляемую в целях проведения выборов в Гаити, в сотрудничестве с другими международными организациями. |
In 2010 UNOPS helped communities affected by natural disasters by supporting a range of recovery, reconstruction and disaster-management projects in countries such as the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Indonesia and Pakistan. |
В 2010 году ЮНОПС оказывало помощь общинам, пострадавшим от стихийных бедствий, на основе поддержки осуществления ряда проектов в областях восстановления, реконструкции и ликвидации последствий стихийных бедствий в таких странах, как Гаити, Демократическая Республика Конго, Индонезия и Пакистан. |
The role of the resident coordinators and the United Nations country teams in supporting aid coordination varies with the development status of the host country and the characteristics of the donor community. |
Роль координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в содействии координации помощи меняется в зависимости от уровня развития принимающей стороны и особенностей доноров, предоставляющих эту помощь. |
The Government of the Republic of South Sudan categorically rejects all claims that it is "harbouring, backing and supporting" opposition forces fighting the Government of the Sudan in Blue Nile and Southern Kordofan States, as utterly baseless and malicious. |
Правительство Республики Южный Судан категорически отвергает все заявления о том, что оно «предоставляет убежище, оказывает поддержку и помощь» оппозиционным силам, ведущим боевые действия против правительства Судана в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан, как полностью необоснованные и злонамеренные. |
The sustained commitment of the country's technical and financial partners, under the auspices of the United Nations system, to supporting the Government in combating violence against women. |
обязательства, принятые по инициативе системы Организации Объединенных Наций и поддержанные техническими и финансовыми партнерами Буркина-Фасо, оказывать помощь правительству в его борьбе против насилия в отношении женщин. |
Major Latin American troop contributors to MINUSTAH were particularly involved in specific development projects, with Argentina providing assistance in the field of agriculture, Brazil in the construction of hydroelectric plants and Chile in supporting the education sector. |
Латиноамериканские страны, предоставляющие крупные воинские контингенты для МООНСГ, принимали особо активное участие в осуществлении ряда проектов в области развития: Аргентина оказывала помощь в области сельского хозяйства, Бразилия - в строительстве объектов гидроэнергетики, а Чили - в сфере образования. |
In accordance with its constitutional mandate and its mission statement, UNIDO has sought to contribute actively and effectively to the goal of sustainable development by supporting its Member States in their quest for sustainability in their industrial development. |
В соответствии со своим Уставом и программным заявлением ЮНИДО стремилась активно и эффективно содействовать достижению цели устойчивого развития, оказывая помощь усилиям своих государств-членов, направленных на обеспечение устойчивости их промышленного развития. |
While national judicial capacities have increased, 22 international legal actors are still supporting justice institutions, 11 in the courts, 9 in the Office of the Prosecutor-General and 2 in the Office of the Public Defender. |
Несмотря на укрепление потенциала национальной системы юстиции, органам юстиции по-прежнему оказывают помощь 22 международных юриста: 11 в судах, 9 в Генеральной прокуратуре и 2 в Канцелярии общественного защитника. |
China, which greatly appreciated the work of UNIDO in supporting the sustainable development of industry in developing countries through South-South cooperation, was providing assistance to other developing countries through such means as engineering projects, aid in kind and human resource development schemes. |
Китай, высоко оценивающий деятельность ЮНИДО по обеспечению поддержки устой-чивого развития промышленности в развивающихся странах по линии сотрудничества Юг-Юг, сам оказывает помощь другим развивающимся странам посредством осуществления инженерных проектов, оказания помощи натурой и создания механизмов развития людских ресурсов. |
It does this either by providing direct support to civil society organizations in partner countries or by supporting the programmes of Belgian organizations (e.g. NGOs or trade unions) that are helping their counterparts to promote awareness of and respect for human rights in their country. |
Это может принимать форму прямой помощи организациям гражданского общества в странах-партнерах, а также форму поддержку программ косвенно заинтересованных бельгийских организаций (НПО, профсоюзов...), которые в свою очередь оказывают помощь своим партнерским организациям в пропаганде и уважении прав человека в их странах. |
The independent expert welcomes the work of UNPOS supporting the Commission, and invites the international community, and United Nations agencies in particular, to coordinate and intensify their support for the Commission. |
Независимый эксперт приветствует работу ПОООНС в поддержку Комиссии и предлагает международному сообществу и, в частности, учреждениям Организации Объединенных Наций координировать и активизировать помощь, оказываемую Комиссии. |
UNIDIR has long been at the forefront in aiding United Nations efforts to combat illicit trafficking and supporting initiatives linking armed violence and development, such as the Geneva Declaration and efforts to attain the Millennium Development Goals. |
ЮНИДИР давно в числе первых оказывает Организации Объединенных Наций помощь в борьбе с незаконным оборотом обычного оружия и поддерживает такие инициативы по комплексному рассмотрению проблем вооруженного насилия и развития, как Женевская декларация и мероприятия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The African Union also has a key role to play, and the United Nations looks forward to supporting the African Union as it works to build a dedicated disarmament, demobilization and reintegration capacity. |
Африканский союз должен также взять на себя ведущую роль, а Организация Объединенных Наций предполагает оказать помощь Африканскому союзу в его работе по созданию специализированной структуры по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
As the single largest humanitarian and development partner in the region, the United States is supporting life-saving aid, including food, water and medicines, for millions of people. |
Соединенные Штаты, как крупнейший в регионе партнер в гуманитарной области и в области развития, содействуют оказанию жизненно необходимой помощи, включая помощь продовольствием, водой и лекарствами, миллионам людей. |
Improved technical assistance was valuable in supporting the rule of law, and the CANZ group of countries supported the work of the Commonwealth Secretariat in strengthening the capacity of national jurisdictions to implement international legal conventions, combat corruption and terrorism and strengthen criminal justice systems. |
Эффективная техническая помощь имеет важное значение для поощрения верховенства права, и страны-члены группы КАНЗ поддерживают работу Секретариата Содружества, направленную на укрепление потенциала национальных правовых систем по осуществлению международных конвенций в области права, по борьбе с коррупцией и терроризмом и усилению систем уголовного правосудия. |
Under the instrument for pre-accession assistance, the European Union is providing assistance in the areas of nuclear safety and security and supporting specific projects to address the needs of candidate and potential candidate countries. |
В рамках механизма по оказанию помощи на этапе до присоединения Европейский союз оказывает помощь в области обеспечения ядерной безопасности и поддерживает конкретные проекты, направленные на удовлетворение нужд существующих и потенциальных стран-кандидатов. |
To help facilitate achievement of the objectives of the Year, the Director of the secretariat of the United Nations Forum on Forests is working with an advisory committee of media leaders who are supporting the development and implementation of the communication strategy for the Year. |
Для содействия достижению целей Года Директор секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам работает вместе с консультативным комитетом в составе работников средств массовой информации, которые оказывают секретариату помощь в разработке и реализации коммуникационной стратегии Года. |
The Government will be supporting the development of principles to guide future decisions on pay equity and will also be assisting the parties and FWA by conducting research and providing evidence on labour market features of the sector. |
Правительство будет поддерживать разработку руководящих принципов в отношении принятия в будущем решений по вопросам равенства оплаты труда, а также будет оказывать помощь сторонам и вышеупомянутой Комиссии путем проведения исследований и предоставления им фактических материалов, касающихся особенностей рынков труда. |