Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
These statistics reflect a significant increase in the total number of recipients of humanitarian assistance from January to August 2005, as joint interventions by the United Nations and non-governmental organizations are increasingly and consistently supporting vulnerable communities in remote areas and are encompassing recovery strategies. Эти статистические данные говорят о значительном увеличении общего числа лиц, получавших гуманитарную помощь в период с января по август 2005 года, т.е. когда Организация Объединенных Наций и неправительственные организации расширили регулярную поддержку пострадавших общин в отдаленных районах и осуществляют стратегии восстановления.
The Croatian Red Cross (CRC) cooperates with and advises the CMVA, assisting and supporting through seminars, and local branches of the CRC organise campaigns to raise funds for mine survivors. Хорватский Красный Крест (ХКК) сотрудничает с ХАМЖ и консультирует ее, предоставляет ей помощь и поддержку за счет семинаров, а местные отделения ХКК организуют кампании по сбору средств для выживших жертв мин.
IT Consulting - supporting your projects, making changes together, help with ITSM software selection, external process management, assistance to process managers. Консалтинг ИТ - сопровождение самостоятельных проектов, совместное выполнение преобразований, выбор ПО автоматизации процессов ITIL/ITSM, внешнее управление процессами и помощь менеджерам процессов.
Mr. Secretary-General, our Governments are committed to supporting your call to stop and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, and to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS. Г-н Генеральный секретарь, наши правительства готовы поддержать Ваш призыв к тому, чтобы остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и оказать особую помощь детям, которых эта болезнь сделала сиротами.
However, this is viewed as a last resort if other services provided to families do not achieve the goal of supporting the family sufficiently to eliminate all abusive elements. Однако такая мера считается крайней и применяется в тех случаях, если иная помощь семье не устраняет все негативные факторы.
It is against that background that our delegation wishes to associate itself with statements made by other delegations on the imperativeness of supporting the development constraints of developing nations, and in particular the concerns of the small island States on vulnerability. В связи с этим наша делегация хотела бы присоединиться к заявлениям, сделанным другими делегациями относительно насущной необходимости оказать помощь развивающимся странам там, где они сталкиваются с препятствиями для развития, и особенно пойти на встречу малым островным государствам, учитывая их особую уязвимость.
Following a visit by the Director-General to Lesotho in April 2002, Lesotho had submitted two new priority areas-cleaner leather production and sandstone cutting-for UNIDO to consider supporting through integrated programmes. После того как в апреле 2002 года Генеральный директор посетил Лесото, его страна сообщила ЮНИДО о двух новых приоритетных областях, в которых требуется помощь Организации на основе использования комплексных программ.
WFP collaborated with FAO in supporting countries implementing the Home Grown School Feeding Programme (HGSFP) launched in September 2005 and led by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). ВПП с совместно с ФАО оказывала различным странам помощь в осуществлении программы организации школьного питания с использованием местной продукции сельского хозяйства, которая реализуется с сентября 2005 года по линии Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
(Mr. Abdellah, Tunisia) 15. He therefore urged the Special Committee to continue supporting the peoples of those Territories in order to help them exercise their right to choose thestatus that best corresponded to their wishes. В этой связи он призывает Специальный комитет продолжать оказывать помощь народам этих территорий, с тем чтобы они получили возможность осуществить свое право на выбор такого статуса, который более всего отвечал бы их чаяниям.
The Special Rapporteur warns that the task of supporting over 700,000 persons in need - a significant portion of whom cannot return to their homes destroyed in fighting - cannot be sustained by the already-overtaxed aid structure in the FRY. Специальный докладчик предупреждает, что и без того перенапряженная система гуманитарной помощи в СРЮ не способна оказать помощь более чем 700000 нуждающимся лицам, многим из которых некуда возвращаться, поскольку их дома были разрушены в ходе боев; эта проблема может перерасти в широкомасштабную региональную катастрофу.
96-30477 (E) 061196 English Page supporting the Acting Special Representative, the political office assures permanent liaison with the Frente POLISARIO in Tindouf, assists in maintaining other contacts and provides general assistance to fact-finding missions to the Territory and the Tindouf area. Помимо оказания поддержки исполняющему обязанности Специального представителя, подразделение по политическим вопросам обеспечивает постоянную связь с Фронтом ПОЛИСАРИО в Тиндуфе, помогает поддерживать другие контакты и оказывает общую помощь миссиям по установлению фактов в территории и в районе Тиндуфа.
Several times in 2003-2006, DSW supported the work of German celebrity and goodwill ambassador Dr. Alfred Biolek, who, through a broadcast on 10 June 2006 reached a total 7-8 million people with messages supporting UNFPA. Несколько раз на протяжении 2003-2006 годов Фонд оказывал помощь широко известному в Германии Послу доброй воли д-ру Альфреду Биолеку, выступление которого 10 июня 2006 года слушали в общей сложности 7-8 миллионов человек и в котором говорилось о поддержке ЮНФПА.
Enormous assistance in rehabilitation was provided by the Asia Crime Prevention Foundation, the Japanese private sector and local non-governmental organizations supporting the maintenance of the Philippines-Japan Halfway House in Mumtinlupa City, operating since 1997 under the Parole and Probation Authority. Огромную помощь в реабилитации заключенных оказали Фонд по предупреждению преступности стран Азии, частный сектор Японии и местные неправительственные организации, обеспечивающие содержание филиппинско-японской тюрьмы полуоткрытого типа в городе Мумтинлупа, которая функционирует с 1997 года и находится в ведении Управления по условно-досрочному освобождению и пробации.
Effort also will need to be devoted to supporting their skill-building strategies to foster leadership, networking, and policy advocacy, including through the use of new information and communication technologies and techniques. Им потребуется также помощь в осуществлении их стратегий повышения квалификации, направленных на развитие руководящих навыков, расширение сетей и более активную пропаганду проводимой ими политики, в том числе путем использования новой информационной технологии и средств связи.
In addition, United Nations agencies, non-governmental organizations and ICRC are providing winter relief assistance to vulnerable groups and supporting income generation projects in different parts of the country. Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и МККК оказывают уязвимым группам помощь в рамках подготовки к зиме и поддерживают в различных частях страны проекты по созданию доходообразующих видов деятельности.
The WFP Emergency Report No 12, 2000 announced that: "On 18 March a WFP car transporting WFP staff and a MINARS delegate supporting food distribution to displaced people in Cuvelai hit an antitank mine. В чрезвычайном докладе МПП Nº 12 за 2000 год указывается, что: "18 марта принадлежащий МПП автомобиль с сотрудниками МПП и делегатом МИНАРС на борту, которые оказывали помощь в раздаче продовольствия перемещенным лицам в Кувелаи, подорвался на противотанковой мине.
The organization is a grantee of the United Nation Voluntary Fund for Victims of Torture, for its work supporting rehabilitation programmes for torture victims. Организация получает финансовую помощь от Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток в целях осуществления своей деятельности в поддержку программ реабилитации жертв пыток.
Taking care of children includes: minding, raising, upbringing, educating, representing, supporting and managing and disposing of child's property (Article 69, par. 2, Family Law). Забота о детях подразумевает присмотр за детьми, их воспитание, помощь в становлении на ноги и получении образования, защиту их интересов, оказание им поддержки, управление и распоряжение собственностью детей (пункт 2 статьи 69 Закона о семье).
Since 2000, financial assistance in the amount of AMD 10 million is provided from the State Budget to organizations representing the eleven communities, which are members of the Council, for the purpose of supporting educational-cultural activities of the national minorities. Начиная с 2000 года на нужды организаций, представляющих интересы 11 меньшинств страны, входящих в состав Совета, из государственного бюджета выделяется финансовая помощь в размере 10 млн. арм. драмов, которая направляется на поддержку культурно-образовательных мероприятий, проводимых национальными меньшинствами.
We have enjoyed strong, continuous support from the Organization, in supporting our peace process, facilitating development cooperation and providing assistance when we have faced emergencies, as at the present time. Эта Организация оказывает нам решительную и неизменную поддержку в осуществлении мирного процесса в нашей стране, содействует расширению сотрудничества в целях развития и предоставляет помощь, когда мы оказываемся в таких чрезвычайных ситуациях, как сейчас.
In Afghanistan, UNFPA is helping to increase access to delivery care by supporting basic emergency obstetric-care centres, transportation for emergencies and training for midwives, nurses and doctors. В Афганистане ЮНФПА оказывает помощь в расширении доступа к родовспоможению путем оказания поддержки основным центрам неотложной акушерской помощи, доставки товаров в случае чрезвычайных ситуаций и подготовки акушерок, медицинских сестер и врачей.
In Albania, Croatia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania and Russia, Milieukontakt was supporting multi-stakeholder processes for the development of "Green Agendas" - strategies to tackle local and regional environmental problems. В Албании, Кыргызстане, Молдове, России, Румынии и Хорватии "Мильёконтакт" оказывала помощь в организации многосторонних процессов в целях разработки "зеленых программ действий" - стратегий решения местных и региональных проблем в области окружающей среды.
Support and Assistance United Nations Development Program (UNDP) in supporting Displaced People, since 2002-2005, knowing that cooperation in this concern is still going on. Поддержка и помощь Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в деле информирования внутренне перемещенных лиц периода 2002 - 2005 годов о продолжении сотрудничества по этому вопросу.
Ex-combatants and Congolese intelligence services have also frequently cited Colonel Mutupeke as supporting Mai Mai, including by aiding Lieutenant Faraja Mongelewa, who was captured in December 2010 with more than 1,600 rounds of AK-47 ammunition (see annex 34). Бывшие комбатанты и сотрудники конголезских разведывательных служб также часто упоминали полковника Мутупеке как одного из сторонников «майи-майи», который оказывал помощь лейтенанту Фараджу Монгелеве, арестованному в декабре 2010 года с более чем 1600 патронами для автомата АК-47 (см. приложение 34).
She also highlighted the importance of cross-cutting programmes such as South-South cooperation, gender equality and the role of UNDP in supporting governments to address their human development needs, improve national planning and budget allocation processes and foster national innovation. Она также подчеркнула важную роль межсекторальных программ, в частности программы сотрудничества по линии Юг - Юг, обеспечение гендерного равенства и помощь ПРООН правительствам в области развития человеческого потенциала, улучшении системы планирования и распределения бюджетных средств, а также поддержки инновационной деятельности на национальном уровне.