Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
The United States Government is increasingly targeting its official development assistance (ODA) to supporting national development plans and capacity-building such that development goals are sustainable. Правительство Соединенных Штатов все в большей степени ориентирует свою официальную помощь в области развития (ОПР) на поддержку планов национального развития и укрепление потенциала таким образом, чтобы обеспечить устойчивость целей в области развития.
At its core is the building of a coalition of international agencies and donors, supporting countries in their efforts to plan and implement sustainable social transfer schemes and essential social services on the basis of the concept of a Social Protection Floor. В ее основу положена идея формирования коалиции международных учреждений и доноров, оказывающих странам помощь в их усилиях по планированию и реализации надежных схем социальных выплат и наиболее важных социальных услуг на основе концепции обеспечения минимальной социальной защиты.
Civil society organizations assist governments in identifying victims of trafficking and in offering direct services to them, including the provision of legal assistance, medical and psychological aid, supporting voluntary repatriation and reintegration, and helping with integration in the country of destination. Организации гражданского общества помогают правительствам выявлять жертв торговли людьми и оказывать им прямые услуги, включая предоставление правовой помощи, медицинской и психологической помощи, содействие в добровольной репатриации и реинтеграции и помощь в интеграции в стране назначения.
(c) They have safe, unimpeded and timely access to all actors supporting the achievement of durable solutions including non-governmental and international humanitarian or development actors; (с) Обеспечить для ВПЛ беспрепятственный и своевременный доступ ко всем действующим лицам, оказывающим помощь в поисках долговременного решения, включая неправительственных и международных субъектов, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития.
The Peace and Security Council also called on the international community to continue supporting Burundi in its efforts to consolidate peace and promote national reconciliation, as well as to assist in the socio-economic integration of former combatants. Совет мира и безопасности призвал также международное сообщество продолжать оказывать Бурунди помощь в ее усилиях, направленных на укрепление мира и поощрение национального примирения, а также содействовать социально-экономической интеграции бывших комбатантов.
In addition, the formulation of the Mission's results-based-budgeting frameworks has taken into account the significant work anticipated in supporting the Government of Haiti in the development and implementation of a comprehensive border management strategy. Кроме того, при разработке этих таблиц Миссии принималось во внимание, что правительству Гаити потребуется значительная помощь в разработке и осуществлении всеобъемлющей стратегии пограничного контроля.
With the current prospect that mediation efforts of the Joint Chief Mediator towards the conclusion of a peace agreement will continue into the 2009/10 period, the Operation will continue to focus on supporting the Joint Mediation Support Team. Учитывая, что посреднические усилия Общего главного посредника с целью содействовать заключению мирного соглашения будут, скорее всего, продолжены и в 2009/10 году, ЮНАМИД будет и дальше оказывать помощь Совместной группе по поддержке посредничества.
Her Government was working to coordinate and unify the efforts of all Government institutions dealing with children's issues, in addition to supporting the activities of civil society and voluntary organizations working in the same area. Правительство Бахрейна координирует и объединяет усилия всех государственных учреждений, занимающихся проблемами детей, а также оказывает помощь субъектам гражданского общества и добровольным организациям, работающим в этой области.
UNFPA assisted in the training of district health providers, supporting a national campaign to promote family planning and framing family planning in national development plans and frameworks. ЮНФПА оказывал помощь в подготовке медицинских работников районного звена, в проведении национальной кампании, направленной на поощрение планирования семьи, и включении вопросов планирования семьи в национальные планы и стратегии в области развития.
UNFPA is actively supporting the Sudan in its efforts to improve the quality of emergency obstetric care by helping to enhance clinical protocols and training health providers, in particular midwives, in clinical skills. ЮНФПА оказывает активную поддержку усилиям Судана, направленным на повышение качества неотложных акушерских услуг, оказывая помощь совершенствованию методов работы медицинских учреждений и организации профессиональной подготовки медицинских работников, прежде всего акушерок, в совершенствовании их профессиональных навыков.
UNDP is supporting the Ministry of Health in the implementation of the National Strategic Plan for HIV/AIDS 2006-2010, which was launched during the second National Congress on HIV/AIDS in February 2006. ПРООН оказывает министерству здравоохранения помощь в реализации Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом на 2006 - 2010 годы, который был принят в ходе второго Национального конгресса по ВИЧ/СПИДу в феврале 2006 года.
UNICEF was commended by a number of delegations for its leadership, support and activities supporting the preparation of the Secretary-General's Study on Violence against Children and encouraged to follow-up on its recommendations. Ряд делегаций выразили ЮНИСЕФ признательность за его руководящую роль и оказанную им помощь в деле подготовки исследования Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении детей и призвали ЮНИСЕФ выполнить рекомендации, вынесенные по итогам исследования.
The Mission has continued to assist the Haitian authorities in responding to disasters, with personnel in the regions undertaking emergency evaluation missions and supporting the coordination of humanitarian response with local authorities and non-governmental organizations. Миссия неизменно оказывает гаитянским властям помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и направляет своих сотрудников на места для проведения оценки потребностей в чрезвычайной помощи и обеспечения координации с местными властями и неправительственными организациями усилий по оказанию гуманитарной помощи.
The United Nations Development Programme (UNDP), which is prepared to assist in long-term capacity-building for subsequent electoral cycles, will be the lead agency in providing capacity-building expertise to the Election Commission, as well as in supporting civic education. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая готова оказать помощь в создании долгосрочного потенциала для последующего проведения выборов, станет ведущим учреждением в предоставлении Избирательной комиссии экспертных знаний в области создания потенциала, а также в содействии просвещению граждан.
The Subcommittee welcomes the contribution made by civil society during the elaboration of the Optional Protocol, in encouraging and supporting the process of its ratification or accession, and in assisting in its implementation. Подкомитет высоко оценивает вклад гражданского общества в разработку Факультативного протокола, поощрение и поддержку процесса его ратификации или присоединения к нему, а также помощь в его практическом применении.
The Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs continued to make available assistance to the 14 small island developing States of the Pacific for capacity-building and institutional strengthening by supporting the development of national sustainable development strategies. Отдел по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам продолжал предоставлять 14 малым островным развивающимся государствам района Тихого океана помощь в создании потенциала и институциональном укреплении путем оказания поддержки в разработке национальных стратегий устойчивого развития.
UNICEF, with funding from the Government of Spain, is also supporting the development of an ethno-linguistic atlas for the Latin America and the Caribbean countries, with a special focus on indigenous peoples living across borders in two or more countries. При финансовой поддержке правительства Испании ЮНИСЕФ также оказывает помощь в создании этнолингвистического атласа стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в котором особое внимание уделяется коренным народам, проживающим в пограничных районах двух или более стран.
As a supporting and cooperating agency, FAO plays a role in assisting member countries to identify potential adaptation options and to support local people in their search for viable alternatives applicable to their particular circumstances. Как учреждение, оказывающее поддержку и открытое для сотрудничества, ФАО стремится к тому, чтобы оказывать странам-членам помощь в определении потенциальных вариантов адаптации и оказывать местным жителям поддержку в поиске жизнеспособных альтернатив, применимых к их особым обстоятельствам.
The deployment of 16 Corrections Officers proved to be essential in supporting the Mission's mandate in the area of prisons, as their continued presence in the field provided invaluable support and assistance to the prisons they covered. В интересах выполнения мандата Миссии в отношении пенитенциарных учреждений возникла необходимость направления 16 сотрудников исправительных учреждений, постоянное присутствие которых позволяло им оказывать крайне ценную помощь и поддержку курируемым тюрьмам.
(a) FAO and IFAD assisted small farmers during the fall planting seasons and are supporting programmes aiming at strengthening their capacities. а) ФАО и МФСР предоставляли помощь мелким фермерским хозяйствам во время осенней посевной кампании и в настоящее время оказывают поддержку программ, направленных на расширение их возможностей.
Similarly, the United Nations system provided expert assistance in drafting the national development and cooperation strategy, thereby actively supporting the national development dialogue in Croatia and in Panama, for example. Аналогичным образом, система Организации Объединенных Наций предоставила экспертную помощь в составлении национальной стратегий развития и сотрудничества, оказав тем самым активную поддержку налаживанию национального диалога по вопросам развития, например в Панаме и в Хорватии.
In addition, although UNEP may not be in a position to provide funding directly, the programme may be of assistance to countries seeking funding from other donors who are interested in supporting projects to address mercury pollution. Кроме того, хотя ЮНЕП, возможно, не в состоянии предоставлять финансирование непосредственно, данная программа может оказать помощь странам, стремящимся получить финансирование от других доноров, заинтересованных в поддержке проектов по устранению последствий загрязнения ртутью.
In the first few years of its operation, the Support Center helped thousands of youth prepare for and find their first jobs, initiated contact with over one hundred local companies, and began supporting young people interested in starting their own enterprises. За первые несколько лет своей работы центр поддержки оказал помощь тысячам молодых людей в получении профессиональной подготовки и поисках работы, наладил контакты более чем с сотней местных компаний и приступил к оказанию поддержки молодым людям, заинтересованным в открытии своих собственных предприятий.
With a view to supporting the national capacity for human rights protection and promotion, and advisory services, MINUSTAH will provide training and assistance to the Office du protecteur du citoyen, as well as to civil society organizations focusing on human rights issues. Для того чтобы поддержать национальный потенциал в области защиты и поощрения прав человека и оказания консультативных услуг, МООНСГ будет проводить инструктажи и оказывать помощь канцелярии омбудсмена, а также организациям гражданского общества, занимающимся вопросами прав человека.
Member States should make maximum use of the technical expertise and programme support on offer through UNODC to address the threat of illicit drug trafficking, requesting its assistance, including through its network of field offices, and supporting its in-country and cross-regional initiatives. Государствам-членам следует максимально широко использовать специальные технические знания и опыт и программную поддержку, предлагаемые через ЮНОДК, с целью ликвидации угрозы незаконного оборота наркотиков, запрашивая помощь Управления, в том числе через сеть его отделений на местах, и поддерживая его инициативы на национальном и региональном уровнях.