Примеры в контексте "Supporting - Помощь"

Примеры: Supporting - Помощь
Raising awareness of trade issues among resident coordinators at the country level was seen as a very important issue to ensure that measures supporting countries in the development of capacity for trade featured appropriately in country programmes. Помощь в интересах торговли рассматривается как существенно важное дополнение успешного Дохинского раунда, т.е. содействие странам в решении проблемы ограничений в сфере предложения одновременно с полным использованием их торгового потенциала.
Beyond specific United Nations initiatives to build peace and stability in Europe, the Section provides substantive assistance to the work of the Secretary-General, including by supporting his extensive diplomatic activity with European leaders. Помимо вопросов, связанных с реализацией конкретных инициатив Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и стабильности в Европе, Секция оказывает оперативную помощь в моей работе, включая поддержку в поддержании активных дипломатических контактов с европейскими лидерами.
During 1997-1998, UNHCR provided emergency relief for Cambodians refugees in Thailand, while supporting repatriation and reintegration assistance for individuals who voluntarily returned under UNHCR auspices to destinations of their choice. В течение 1997 - 1998 годов УВКБ ООН предоставляло чрезвычайную помощь камбоджийским беженцам в Таиланде, содействуя при этом репатриации и оказывая помощь при реинтеграции лицам, которые при содействии УВКБ ООН добровольно вернулись на родину, выбрав место проживания по своему усмотрению.
Although that country's claim that the Sudan was supporting the northern resistance army continued to lack credible evidence, there was ample proof that the United States Government was providing material and financial assistance to the southern Sudanese rebel movement. Если заявление этой страны о том, что Судан поддерживает северную повстанческую армию по-прежнему не имеет никакого заслуживающего доверия основания, то имеется достаточно доказательств того, что правительство Соединенных Штатов оказывает материальную и финансовую помощь южно-суданскому повстанческому движению.
Thanks are due also to the host country, the Netherlands, for its continuous contribution to supporting and enhancing the Tribunal's activities, as well as to all Governments which have provided voluntary assistance to the Tribunal. Кроме того следует выразить признательность принимающей стране, Нидерландам, за ее неизменный вклад в дело оказания содействия и расширения деятельности Трибунала, а также всем правительствам, оказавшим Трибуналу добровольную помощь.
It will be recalled that, in supporting UN-NADAF and the Tokyo Declaration, donor countries committed themselves to assist Africa in four main areas: official development assistance, external debt alleviation, market access and foreign direct investment. Следует напомнить, что поддержав НАДАФ-ООН и Токийскую декларацию, страны-доноры взяли на себя обязательство оказывать Африке помощь в четырех основных областях: официальная помощь в целях развития, облегчение бремени внешней задолженности, доступ на рынки и прямые иностранные инвестиции.
In Guatemala, UNDP, working in coordination with bilateral donors, the European Union and United Nations agencies, assisted in the demobilization of URNG ex-combatants, and is supporting their long-term social and economic integration through various projects. В Гватемале ПРООН, действуя в координации с двусторонними донорами, Европейским союзом и учреждениями Организации Объединенных Наций, оказывала помощь в демобилизации бывших комбатантов НРЕГ и на основе различных проектов оказывает поддержку в их долгосрочной социальной и экономической реинтеграции.
The ILO has given technical assistance to groupings of small enterprises in the United Republic of Tanzania and India in projects that have been successful in supporting employment security and improved labour productivity. МОТ оказала техническую помощь группам мелких предприятий в Танзании и Индии в осуществлении проектов, в рамках которых были достигнуты успехи в деле укрепления безопасности занятости и повышения производительности труда.
In addition, as the largest number of refugees wish to stay on in the Federal Republic of Yugoslavia, we will also need the international community's assistance in locating resources for programmes supporting their permanent economic and social integration. Кроме того, поскольку подавляющее большинство беженцев хотели бы остаться в Союзной Республике Югославии, нам также потребуется помощь международного сообщества для выявления ресурсов на осуществление программ в поддержку их постоянной экономической и социальной интеграции.
The responsibilities of the Special Representative, who is assisted by a Deputy Special Representative and the substantive offices supporting the Special Representative, are outlined in succeeding paragraphs. Функции Специального представителя, помощь которому оказывают заместитель Специального представителя и основные подразделения, освещаются в последующих пунктах.
Such a failure would legitimize the continuation of operations by Hizbullah and solidify the refusal of its supporting Governments to comply with the anti-terror resolutions of the Security Council, thereby severely undermining international efforts against terrorism. Такая позиция способствовала бы приданию легитимного характера продолжению деятельности «Хезболлы» и поддержке отказа оказывающих ей помощь правительств выполнять положения резолюций Совета Безопасности, направленных на борьбу с терроризмом, тем самым серьезно подрывая международные усилия по борьбе с терроризмом.
The European Union, which is supporting the training and assistance of the Unit, has allocated funds for this purpose and is expected to start training activities in mid-June. Европейский союз, который оказывает Группе помощь в подготовке кадров и содействие, выделил на эти цели средства, и ожидается, что учебная подготовка начнется в середине июня.
Additional input to the Registrar is required, however, in the specialized area of gender issues within the Tribunal and regarding measures for supporting female witnesses testifying at trials. Вместе с тем Секретарю требуется дополнительная помощь в такой специализированной области, как гендерные аспекты в работе Трибунала, и помощь свидетелям из числа женщин, выступающим с показаниями на судебных процессах.
Most of these violations seem to have been committed with the aim of taking revenge on the Nande and Pygmy populations perceived as assisting and supporting the RCD-ML authorities. Большинство этих нарушений было совершено, по-видимому, с целью отомстить народности нанде и пигмеям за то, что они якобы оказывали помощь и поддержку руководству КОД-ДО.
In line with that concept, my Government has extended assistance for the consolidation of peace, supporting the projects of such international organizations as the United Nations Development Programme and UNICEF, principally in Africa and Asia. В соответствии с этой концепцией мое правительство оказывает помощь в интересах укрепления мира, поддержки проектов таких международных организаций, как Программа развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ, в основном в африканских и азиатских странах.
On 18 and 25 April 2006, the Centre organized two training sessions in Yaoundé for 40 programme managers of United Nations agencies involved in an exercise aimed at supporting the Government of Cameroon in the revision of its Poverty Reduction Strategy Programme. 18 и 25 апреля 2006 года Центр организовал в Яунде проведение двух учебных сессий для 40 руководителей программ учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь правительству Камеруна в пересмотре его стратегии сокращения масштабов нищеты.
They should also help developing countries by supporting capacity building, reforming the international trading system, improving market access for developing country exports, providing adequate capital flows, and facilitating conditions for the transfer of technology. Они должны также оказать помощь развивающимся странам путем содействия укреплению их производственного потенциала, реформы международной торговой системы, улучшения доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран, обеспечения надлежащего притока капитала и создания условий, благоприятствующих передаче технологии.
While a peacekeeping force of 17,500 provided stability in the country, the Special Representative of the Secretary-General, together with the Government of Sierra Leone and ECOWAS, helped to promote political reconciliation, including by supporting the transformation of the Revolutionary United Front into a political party. В то время как миротворческие силы численностью 17500 человек обеспечивали стабильность в стране, Специальный представитель Генерального секретаря совместно с правительством Сьерра-Леоне и ЭКОВАС содействовал политическому примирению, в том числе оказывал помощь в преобразовании Объединенного революционного фронта в политическую партию.
IFAD would continue to contribute to expanding rural women's role in policy-making by supporting grass-roots organizations and helping to transform them into sustainable local institutions representing the interests of rural women. Фонд будет и впредь содействовать расширению участия женщин в процессе разработки политики и поддерживать низовые организации и оказывать помощь тем местным учреждениям, которые функционируют на устойчивой основе и представляют интересы сельских женщин.
As for bridging the digital divide, he said that, while DPI was not an operational agency mandated to assist developing countries with ICT, it was actively promoting and supporting the World Summit on the Information Society. В отношении сокращения разрыва в цифровых технологиях оратор полагает, что ДОИ, не будучи оперативным подразделением, уполномоченным оказывать странам помощь в области ИКТ, тем не менее является активным сторонником и организатором Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
As part of the continuing efforts to restructure and strengthen the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), his Government had supported the Global Programme against Money-Laundering and had assisted in supporting the development of financial-intelligence units in smaller financial centres. В рамках дальнейших усилий по реорганизации и укреплению Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП) его правительство поддержало Глобальную программу борьбы с отмыванием денег и оказало помощь в создании подразделений финансовой разведки в небольших финансовых центрах.
In this connection, we would like to state that, while supporting and promoting the role of families, Governments must provide assistance to men and women so that they can reconcile productive work and family responsibilities in the light of contemporary conditions. В этой связи мы хотели бы заявить о том, что помимо поддержки и укрепления роли семьи правительства стран должны оказывать помощь мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли совмещать трудовую деятельность с выполнением их семейных обязанностей с учетом современных условий.
The EU stands ready to work with Africa in supporting the Peace and Security Council and in helping build African capabilities for addressing and resolving conflicts, including through deployment of African peacekeeping missions. ЕС готов совместно с Африкой оказывать поддержку Совету по вопросам мира и безопасности и предоставлять помощь в создании африканского потенциала по анализу и разрешению конфликтов, в том числе посредством развертывания африканских миротворческих миссий.
With the aim of intensifying the campaign against any form of discrimination, the Government has spent a total of SK 2.5 million on supporting other activities aimed at promoting tolerance within society. В целях активизации борьбы против всех форм дискриминации правительство оказало на общую сумму в 2,5 млн. словацких крон помощь в деле реализации других мероприятий, направленных на повышение уровня терпимости в обществе.
The latter had a critical role to play in supporting the development of LDCs and their integration in the global economy. Официальная помощь в целях развития играет крайне важную роль в поддержке развития НРС и их интеграции в глобальную экономику.