The World Bank also greatly appreciated the readiness of the Secretariat to identify and marshal the expertise necessary for supporting the implementation of UNCITRAL texts. (d) International governmental and |
Всемирный банк также высоко оценивает готовность Секретариата оказывать помощь в выявлении и рациональном использовании ресурсов, требуемых для содействия имплементации текстов ЮНСИТРАЛ. |
The United Nations has been requested by the Federal Government to provide political and technical assistance to prepare for elections in 2016, including by supporting the Somali-led efforts to review the Provisional Constitution, form federal states and hold a national referendum on a final constitution. |
Федеральное правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать ему политическую и техническую помощь в связи с подготовкой выборов, намеченных на 2016 год, в том числе поддержать направляемый сомалийскими сторонами процесс пересмотра временной конституции, формирования федеральных штатов и проведения общенационального референдума по окончательной редакции конституции. |
In keeping with its unwavering commitment to supporting international efforts to achieve sustainable development, Kuwait has awarded grants and technical assistance to several countries and regional and international development institutions. |
Неизменно придерживаясь курса на оказание поддержки международным усилиям, нацеленным на обеспечение устойчивого развития, Кувейт предоставил субсии и техническую помощь нескольким странам и региональным и международным структурам, занимающимся вопросами развития. |
Staff travel 6,700 23. The programme assisted the Executive management and policy programme in consultations with donors and relevant organizations, with the aim of supporting the strengthening of partnership building. |
По линии программы оказывалась помощь участникам программы "Исполнительное руководство и политика" в проведении консультаций с донорами и соответствующими организациями с целью поддержания усилий по активизации процесса налаживания партнерских связей. |
A vocational training programme continued supporting young people in learning and practising a variety of skills, including mechanics, electricity, food processing, harvesting and packing of crops, computer skills and business management. |
В рамках программы профессионально - технической подготовки молодежи по-прежнему оказывалась помощь в теоретическом и практическом освоении различных навыков, связанных в том числе с использованием различных механизмов и электротехники, обработкой пищевой продукции, уборкой и упаковыванием продукции, работой на компьютерах и управлением коммерческими предприятиями. |
In cooperation with the World Trade Organization and other organizations, UNIDO is assisting cotton farmers in Africa, developing cotton standards for the region, enhancing their product quality, and supporting value added processing and exports of cotton and cotton products. |
Во взаимодействии с Всемирной торговой организацией и другими органами ЮНИДО оказывает помощь хлопководам в Африке путем разработки хлопковых стандартов для этого региона, повышения качества выпускаемой ими продукции и оказания поддержки переработке сырья и экспорту хлопка и хлопковых изделий. |
In the northern and eastern conflict-affected areas of Sri Lanka we are supporting UNICEF's efforts to prevent and respond to all forms of conflict-related violence with activities including psychosocial care, community-based protection and recruitment-prevention efforts. |
В подверженных конфликтам районах на севере и востоке Шри-Ланки мы поддерживаем усилия ЮНИСЕФ по предотвращению и ликвидации всех форм насилия, связанных с конфликтами, посредством таких мер, как психологическая и социальная помощь, самооборона на уровне отдельных общин и мероприятия по предотвращению вербовки детей. |
Selfless cooperation on these issues can actually work to a country's advantage by boosting its reputation and generating reciprocal support: my help in solving your drug-trafficking problem today will increase the chances of you supporting my asylum-seeker problem tomorrow. |
Бескорыстное сотрудничество в данных вопросах может, в итоге, сработать на пользу стране, повысив ее репутацию и приведя к ответной помощи: наша сегодняшняя помощь в решении проблемы незаконного оборота наркотиков повысит шансы вашей помощи в решении нашей завтрашней проблемы с беженцами. |
In the context of supporting bilateral economic and technical cooperation between enterprises of developing countries, UNDP assists developing countries in the organization of capacities and needs matching exercises (CNMs) at which bilateral agreements are reached on collaborative TCDC activities. |
В контексте поддержки двустороннего экономического и технического сотрудничества между предприятиями развивающихся стран ПРООН оказывает этим странам помощь в проведении сопоставления возможностей и потребностей (СВП), в рамках которого заключаются двусторонние соглашения о сотрудничестве в реализации мероприятий по линии ТСРС. |
UNIFEM is assisting women's organizations and national machineries in gender mainstreaming: highlighting the gender implications of policy decisions; providing gender-awareness training to policy and decision makers; and supporting the creation of gender-responsive policies and programmes across an array of institutions and sectors. |
ЮНИФЕМ оказывает помощь женским организациям и национальным механизмам в актуализации гендерной проблематики: освещении последствий политических решений для положения женщин; осуществлении профессиональной подготовки работников руководящих и директивных органов с учетом гендерной проблематики; и содействии разработке учитывающей гендерные факторы политики и программ для самых различных учреждений и секторов. |
Mr. Dogani, emphasizing the importance of operational activities for development, said that, with adequate, predictable and regular funding, the funds and programmes of the United Nations could go a long way in supporting developing countries in the management of their own development process. |
Г-н Догани подчеркивает важность оперативной деятельности в целях развития и говорит, что если бы финансирование осуществлялось в достаточном объеме, на предсказуемой и постоянной основе, то фонды и программы Организации Объединенных Наций могли бы оказать развивающимся странам существенную помощь в управлении процессом развития. |
With LDC internal financial markets yet underdeveloped, LDCs would need to look abroad for development finance and enhanced official development assistance, provided they reformed ODA to make it more effective, and gave it a role of attracting and supporting private foreign capital. |
Поскольку финансовые рынки в этих странах только формируются, им необходима внешняя помощь в области финансирования развития и более высокий уровень официальной помощи в целях развития, в которую необходимо внести соответствующие коррективы с целью повысить ее эффективность и поддержать ее за счет потоков иностранного частного капитала. |
On pesticide matters technical assistance has been provided for various areas supporting capacity building, such as drafting pesticide legislation, strengthening pesticide management and control capacities or facilitating pesticide disposal operations. |
Отдел оказывает техническую помощь в таких сферах, как разработка законодательства, повышение качества управления пестицидами, а также укрепление потенциала по контролю и надзору за размещением пестицидов. |
The Government of the Republic of Korea is supporting OFDI through deregulation of foreign currency management and provision of information on the investment environment of host countries in the context of bilateral investment treaties and free-trade-area arrangements. |
С учетом этого Мировая продовольственная программа расширила свои операции по распределению продуктов питания, предоставив в июле продовольственную помощь более чем одному миллиону нуждающихся и увеличив количество мест воздушной доставки продуктов питания в регионе. |
Moreover, UNICEF is supporting the Government in drafting a law on juvenile justice and facilitating the set-up of pilot juvenile courts. UNICEF also supports the Government with the establishment of child ombudspersons. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает правительству помощь в разработке закона о правосудии в отношении несовершеннолетних и содействие в создании экспериментальных судов по делам несовершеннолетних. |
Under the UNDP PEACE Initiative, UNOPS and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) are supporting the provision of safe drinking water and improvements to sanitary conditions in rural and urban areas. |
В рамках инициативы ПРООН, направленной на ликвидацию нищеты и расширение возможностей общин Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказывают помощь в организации безопасного водоснабжения и улучшении санитарных условий в сельских и городских районах. |
In case the first tranche to the amount of 25% does not come within the next 3 moths (6 months after buying the admission ticket), you lose the right to the share, and the admission ticket payment is forwarded to supporting inventors. |
Если первый транш в размере 25% не поступил в течение последующих 3-х месяцев (6-ти месяцев после покупки входного билета), Вы теряете право на долю, а оплата входного билета направляется на помощь изобретателям. |
One of the aims of the programme is to provide financial support for municipal health projects; in 2002, resources worth 76 million pesos were devoted to supporting 371 municipal projects; |
Программа предусматривает финансовую поддержку муниципальных проектов здравоохранения: в 2002 году была оказана помощь 371 муниципальному проекту на общую сумму 76 млн. песо. |
Both the Representative and the OHCHR staff person supporting his mandate also had been invited to attend the workshop and, as indicated in the Representative's report to the General Assembly (A/54/409, para. 49), were planning to attend. |
Представитель и сотрудник УВКПЧ, который оказывает ему помощь, были также приглашены на это рабочее совещание и намеревались принять в нем участие, как об этом сообщалось в докладе Представителя Генеральной Ассамблее (А/54/409, пункт 49). |
UNDP is supporting the Agency by playing a critical support role in rolling out the African Union/NEPAD Capacity Development Strategic Framework, which has become a key policy framework to ensure coherence in capacity development. |
ПРООН оказывает Агентству помощь, выполняя важнейшую функцию поддержки расширения разработанных Африканским союзом и НЕПАД Стратегических рамок укрепления потенциала, которые становятся одним из ключевых стратегических рамочных инструментов по обеспечению согласованности деятельности по наращиванию потенциала. |
It is also supporting the Justice Sector Development Programme, which is funded by DFID, and providing technical assistance for the constitutional review process and the Law Reform Commission on issues pertaining to human rights and the rule of law. |
Отделение оказывает также поддержку программе развития сектора безопасности, финансируемой министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также оказывает техническую помощь процессу пересмотра конституции и Комиссии по реформе законодательства, касающегося прав человека и законности. |
Single-agency security officers report to their agency's head of office, while at the same time supporting the designated official under the coordination of the chief security adviser. |
Сотрудники по вопросам безопасности одного учреждения подотчетны руководителю подразделения данного учреждения и в то же время оказывают помощь уполномоченному должностному лицу, действуя в координации с главным советником по вопросам безопасности. |
In addition, VGIF assisted with drafting and signed on to statements supporting UNIFEM's work through the NGO Committee on UNIFEM, which produced annual statements and workshops during the CSW. |
Кроме того, МФВГ оказывал помощь в составлении заявлений в поддержку работы ЮНИФЕМ через Комитет НПО по ЮНИФЕМ, которые были использованы для подготовки ежегодных заявлений и в работе практикумов во время сессий Комиссии по положению женщин. |
The Global Programme against Corruption provides technical assistance and advisory services to: supporting anti-corruption bodies projects; promoting anti-corruption standards and tools; and enhancing international coordination and cooperation. |
В рамках Глобальной программы борьбы с коррупцией предоставляются техническая помощь и консультативные услуги для поддержки проектов создания инфраструктур по борьбе с коррупцией; содействия выработке стандартов и инструментария для борьбы с коррупцией; и углубления международной координации усилий и сотрудничества. |
The IMF has been heavily involved in supporting several land-locked countries by providing to their financial institutions technical assistance, enhanced structural adjustment facilities, stand-by arrangements, compensatory and contingency financing facilities, and training assistance. |
МВФ принимает значительное участие в оказании поддержки ряду стран, не имеющих выхода к морю, предоставляя финансовым учреждениям этих стран техническую помощь, усовершенствованные средства структурной перестройки, резервные соглашения, средства компенсационного финансирования и финансирования в случае чрезвычайных обстоятельств, а также помощь в подготовке кадров. |