In the context of police restructuring, the International Police Task Force Commissioner has reduced the allowed maximum police strength in the Federation by about 1,000, to 10,600, because of the introduction of the State Border Service and reduced needs in some of the smaller Federation cantons. |
В контексте реорганизации полиции Комиссар Специальных международных полицейских сил сократил максимально допустимую численность полиции в Федерации примерно на 1000 человек до 10600 в связи с созданием Государственной пограничной службы и в связи с уменьшением потребностей в полиции в некоторых из более мелких кантонов Федерации. |
The Secretary-General noted that during the reporting period 5 additional military observers had been deployed to Monrovia, giving the Mission a total military strength of 10 observers, and that all other military personnel had been repatriated or redeployed to other peace-keeping operations. |
Генеральный секретарь отметил, что в течение отчетного периода в Монровию было направлено дополнительно 5 военных наблюдателей, в результате чего общая численность военного персонала Миссии составила 10 наблюдателей, и что все остальные военнослужащие были либо репатриированы, либо переведены в другие операции по поддержанию мира. |
They will verify the departure of mercenaries from Angola, all troop movements, the quartering of UNITA troops and movement of FAA to barracks, the collection and inventory of weapons, the military strength of the parties and the completion of the formation of FAA. |
Они будут контролировать отъезд из Анголы наемников, все передвижения войск, расквартирование войск УНИТА и передвижение АВС в казармы, сбор и складирование оружия, численность вооруженных сил сторон и завершение формирования АВС. |
During the mandate period, 46 civilian police will be deployed, bringing the total strength to 900, and 170 civilian police will have completed one year of duty and will be rotated. |
В течение периода действия мандата будет развернуто 46 сотрудников гражданской полиции, и ее общая численность составит 900 человек, а 170 сотрудников гражданской полиции завершат одногодичный срок службы и будут заменены. |
While provision was made for 72 international staff, inclusive of a 10 per cent vacancy factor, the actual monthly strength averaged 56, representing an average monthly vacancy rate of 22 per cent. |
В то время как ассигнования были выделены из расчета 72 международных сотрудников с учетом 10-процентной доли вакантных должностей, фактическая среднемесячная численность такого персонала составляла 56 человек, т.е. среднемесячная доля вакантных должностей составляла 22 процента. |
It provided for a reduced military strength of 750 troops, in accordance with Security Council resolution 1082 (1996) of 27 November 1996, by which the Council decided to reduce the military composition of the Force from 1,050 to 750 troops, by 30 April 1997. |
В том бюджете было учтено сокращение численности военного компонента до 750 военнослужащих в соответствии с резолюцией 1082 (1996) Совета Безопасности от 27 ноября 1996 года, в которой Совет постановил сократить к 30 апреля 1997 года численность военного компонента с 1050 до 750 военнослужащих. |
It should also be noted that, while the average monthly incumbency of 56 was 85 per cent of the budgeted strength of 66, expenditures for international staff salaries represent some 63 per cent of the cost estimate. |
Следует также отметить, что, хотя среднемесячная численность персонала составляла 56 сотрудников, или 85 процентов от предусмотренной сметой численности в 66 сотрудников, расходы на оклады международного персонала составляют в смете расходов порядка 63 процентов. |
With 238 observers on board as at 1 July 1997, it is now projected that the reduced strength of 90 will be reached by 1 February 1998, with the phased repatriation of 148 personnel during the period from 1 July 1997 to 31 January 1998. |
Поскольку по состоянию на 1 июля 1997 года численность имеющихся наблюдателей составляла 238 человек, в настоящее время планируется достичь сокращенной численности в 90 человек к 1 февраля 1998 года за счет поэтапной репатриации 148 наблюдателей в период с 1 июля 1997 года по 31 января 1998 года. |
When the military strength of the Mission was subsequently further expanded to 13,000 personnel, the civilian staffing establishment increased to 1,048 personnel, of which a staff of 74 personnel was approved for the Electronic Support Services Section. |
Когда численность военнослужащих Миссии была впоследствии увеличена до 13000 человек, численность гражданского компонента была увеличена до 1048 человек, из которых для работы в Секции электронного вспомогательного обслуживания были утверждены 74 должности. |
The earliest possible recruitment and deployment of the additional field security officers authorized by the General Assembly in section XI of its resolution 59/276, which constitutes an effective doubling of the Department of Safety and Security field strength, is an urgent operational requirement. |
Одним из неотложных оперативных требований является скорейший дополнительный набор и назначение сотрудников по обеспечению безопасности на местах, предусмотренный в разделе XI резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи, благодаря чему численность сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности на местах должна фактически удвоиться. |
Finally, they provide for police personnel with respect to rations and travel costs, which are based on the anticipated average projected strength of 46 police personnel during the period, with a 20 per cent delayed deployment factor. |
Наконец, они предусматриваются для финансирования полицейского персонала, в частности для оплаты питания и покрытия путевых расходов, рассчитанных исходя из того, что предполагаемая средняя численность полицейского персонала в течение данного периода составит 46 человек, и с учетом 20-процентного коэффициента задержки с развертыванием. |
The strength of its military and police forces, its close cooperation with foreign powers and popular consensus among its population all contribute to its stability and its ability to repress piracy. |
Численность его вооруженных сил и сил полиции, его тесное сотрудничество с иностранными державами и народный консенсус среди его населения - все это содействует его стабильности и его способности бороться с пиратством. |
In accordance with the downsizing of the mission and its transition to the successor mission, the strength of the military contingent personnel will be reduced from its current level to about 5,000 personnel by June 2002 through scheduled troop rotations. |
Исходя из сворачивания Миссии и перехода от ВАООНВТ к миссии-преемнице, численность воинских контингентов будет сокращена в рамках запланированной ротации военнослужащих с нынешнего уровня до примерно 5000 военнослужащих к июню 2002 года. |
As indicated in my earlier reports, the Sierra Leone police intends to recruit 1,000 cadets annually over a period of three years, in order to increase the strength of the police from the current level of about 6,800 to the pre-war level of 9,500 personnel. |
Как указывалось в моих предыдущих докладах, полиция Сьерра-Леоне намеревается набирать ежегодно в течение трех лет 1000 курсантов, с тем чтобы увеличить численность полиции с нынешнего уровня примерно в 6800 человек до предвоенного уровня в 9500 человек. |
PNTL headquarters handed over to PNTL on 19 May 2004; PNTL total strength was 3,020 officers and 26 civilian staff |
Штаб НПТЛ передан НПТЛ 19 мая 2004 года; общая численность НПТЛ включала 3020 полицейских сотрудников и 26 гражданских сотрудников |
The Council stresses the need regularly to assess in consultation with other stakeholders, the strength, mandate and composition of peacekeeping operations with a view to making the necessary adjustments where appropriate, according to progress achieved or changing circumstances on the ground; |
Совет подчеркивает, что необходимо регулярно оценивать - в консультации с другими заинтересованными сторонами - численность, мандаты и структуру операций по поддержанию мира для внесения при необходимости соответствующих коррективов с учетом достигнутого прогресса или изменения условий на местах; |
As at 1 February, the UNMIL police strength stood at 1,327, out of an authorized ceiling of 1,375, including 472 police advisers, 842 officers in seven formed police units and 13 immigration advisers. |
По состоянию на 1 февраля численность полицейских МООНЛ составляла 1327 человек при их утвержденной максимальной численности в 1375 человек, включая 472 полицейских советника, 842 человека в составе семи сформированных полицейских подразделений и 13 консультантов по иммиграционным вопросам. |
Consequently, the strength of the UNMIT police in the districts and units will be decreased from 1,608 to 1,280 police personnel (790 individual police officers and 490 police in formed police units) by mid-2011. |
Таким образом, численность полицейских ИМООНТ в районах и подразделениях сократится к середине 2011 года с 1608 человек до 1280 человек (790 индивидуальных полицейских и 490 полицейских в составе сформированных полицейских подразделений). |
Early in May, one frigate and one patrol boat from Bangladesh joined the Maritime Task Force, bringing the total strength to eight vessels, with a composition of two frigates, three corvettes, two fast patrol boats and one supply vessel, complemented by one helicopter. |
В начале мая состав Оперативного морского соединения пополнился одним сторожевым кораблем и одним патрульным катером Бангладеш, в результате чего общая численность судов увеличилась до восьми: два сторожевых корабля, три патрульных корабля, два быстроходных патрульных катера и одно вспомогательное судно, усиленное вертолетом. |
As at 8 February, staff strength totalled 473 (163 international and 310 national staff) of an authorized maximum of 1,078 staff (390 international and 688 national staff). |
По состоянию на 8 февраля его численность составляла 473 человека (163 международных и 310 национальных сотрудников) при санкционированной максимальной численности в 1078 сотрудников (390 международных и 688 национальных). |
The number of military advisers would also be restored to its previous strength of four, with the Senior Military Adviser stationed in Islamabad, one adviser based in Afghanistan, one in Tajikistan, covering the north of Afghanistan, and the fourth rotating as required. |
При этом численность военных сотрудников будет доведена до прежнего уровня - четырех человек: старший военный советник в Исламабаде, советник в Афганистане, советник в Таджикистане с кругом ведения, охватывающим север Афганистана, и четвертый советник, перемещающийся, при необходимости, из одного места в другое. |
The Executive Officer post was established at its current level in the 1994/1995 support account financial period, when the Department's strength, including both regular budget and support account positions, was 308 posts. |
Нынешняя должность начальника Административной канцелярии была учреждена для финансирования со вспомогательного счета в финансовом периоде 1994-1995 годов, когда численность персонала Департамента, чьи должности финансировались как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета, составляла 308 человек. |
In this regard, it is recommended that the reduction of the military strength be conducted gradually from the present level of 11,500 to 5,000 during the period from June to 31 December 2004. |
В этой связи рекомендуется постепенно сокращать численность военного компонента с ее нынешнего уровня в 11500 человек до уровня в 5000 человек в течение периода с июня по 31 декабря 2004 года. |
The operation would thus verify that police of the constituent states are stationed and operate exclusively within their respective constituent states and that the respective police services do not exceed the strength permitted by the agreement and do not assume responsibilities beyond normal police activities. |
Таким образом персонал операции сможет убедиться в том, что полиция составляющих государств размещается и действует исключительно в пределах этих государств, и численность соответствующих органов полиции не превышает уровня, предусмотренного Соглашением, а их деятельность не выходит за рамки обычных функций по охране общественного порядка. |
The reductions would include the repatriation of 2,029 military personnel, three attack helicopters and 72 armoured personnel carriers from Liberia, leaving the UNMIL military strength at 8,202 personnel, including 7,952 troops in Liberia and 250 at the Special Court for Sierra Leone in Freetown. |
Такие сокращения будут включать репатриацию 2029 военнослужащих, 3 боевых вертолетов и 72 бронетранспортеров из Либерии, в результате чего численность военного компонента МООНЛ составит 8202 военнослужащих, в том числе 7952 военнослужащих в Либерии и 250 для Специального суда по Сьерра-Леоне во Фритауне. |