In the current circumstances, the Secretary-General has recommended that the mandate of UNOMIG be extended further to 30 June 1994 and that its present strength of 21 military observers be maintained through that date. |
В нынешних условиях Генеральный секретарь рекомендует продлить мандат МООННГ на дополнительный период до 30 июня 1994 года и сохранить в течение указанного периода ее нынешнюю численность в составе 21 военного наблюдателя. |
In accordance with the letter sent to you on 8 August 1993 by the Joint Commission on the settlement in Abkhazia, their numerical strength and composition could be determined by agreement between the sides. |
В соответствии с обращением к Вам Объединенной комиссии по урегулированию в Абхазии от 8 августа с.г. их численность и состав могли бы быть определены с учетом согласия сторон. |
Based on its detailed assessment of the related requirements, the advance team concluded that the strength of this component, including military trainers, would need to be increased to approximately 700. |
На основе проведенной передовой группой подробной оценки связанных потребностей она пришла к выводу, что численность этого компонента, включая военных инструкторов, должна быть увеличена до приблизительно 700 человек. |
Meanwhile, I propose to maintain the present strength of UNOMIG in Sukhumi, where the Chief Military Observer has already established contact with military and civilian officials who arrived after the capture of the city by Abkhaz forces. |
Тем временем я предлагаю сохранить нынешнюю численность МООННГ в Сухуми, где главный военный наблюдатель уже вступил в контакт с военными и гражданскими официальными лицами, прибывшими в город после его захвата абхазскими войсками. |
The Security Council initially decided, by its resolution 912 (1994) adopted on 21 April 1994, to adjust the mandate of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) and to reduce its strength to 270 all ranks. |
Вначале Совет Безопасности постановил в своей резолюции 912 (1994), принятой 21 апреля 1994 года, изменить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и сократить ее численность до 270 военнослужащих всех званий. |
During the course of the operation of the Mission, the total strength of military personnel has been increased by seven, with a corresponding reduction in the number of civilian police. |
За период функционирования Миссии общая численность военного персонала была увеличена на семь человек при соответствующем сокращении численности сотрудников гражданской полиции. |
It is our view that the public sector, whose staffing strength, subsidies and social benefits have been substantially reduced without a corresponding programme to adequately remunerate and motivate the remaining staff, is bound to become inefficient and incapable of achieving development objectives. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что государственный сектор, численность персонала, субсидии и социальные пособия которого были значительно сокращены в отсутствие соответствующей программы адекватной компенсации остающемуся персоналу и его стимулирования, обречен на неэффективность и неспособность достижения целей развития. |
However, it would be for the force commander to declare the point at which the force could be considered to have deployed in sufficient strength to begin its tasks. |
Однако командующий силами сможет по своему усмотрению заявить, в какой момент развертывания силы можно рассматривать как имеющие достаточную численность для того, чтобы приступить к выполнению своих задач. |
After several delays, the dissolution of the Customs Police, which has a strength of approximately 1,000 members, started in mid-March and is expected to be completed by the end of the current month. |
После нескольких отсрочек в середине марта началось расформирование Таможенной полиции, численность которой составляет примерно 1000 человек, и ожидается, что этот процесс завершится к концу текущего месяца. |
An additional 26 civilian police observers from Ghana (15) and Togo (11) are scheduled to be deployed shortly, bringing the total strength of the component to 104. |
В ближайшее время планируется разместить дополнительно 26 наблюдателей гражданской полиции, которые будут направлены Ганой (15) и Того (11), в результате чего общая численность компонента составит 104 человека. |
While, in accordance with resolution 965 (1994), the strength of UNAMIR's civilian police component was increased to 120 police observers, only 58 are currently deployed. |
Хотя в соответствии с резолюцией 965 (1994) численность компонента гражданской полиции МООНПР была увеличена на 120 полицейских наблюдателей, в настоящее время развернуто только 58 из них. |
Deployment of United Nations formed units, whose total strength has reached 1,970 personnel (see annex 1), is generally proceeding in accordance with the adjusted time-frame set out in my previous report. |
Развертывание сформированных подразделений Организации Объединенных Наций, общая численность которых достигла 1970 человек (см. приложение 1), в общем осуществляется в соответствии со скорректированным графиком, изложенным в моем предыдущем докладе. |
As at 3 August, the total strength of the component was 56 observers from nine countries; 21 additional observers are expected to be deployed by mid-August. |
По состоянию на З августа общая численность компонента составляла 56 наблюдателей из 9 стран; ожидается, что к середине августа будет развернут дополнительно 21 наблюдатель. |
The strength of United Nations formed units has almost reached 5,000 all ranks and their deployment is proceeding smoothly, despite the late arrival of some contingents. |
Численность сформированных подразделений Организации Объединенных Наций почти достигла 5000 военнослужащих всех должностей и званий, и их развертывание продолжается без особых проблем, несмотря на позднее прибытие некоторых контингентов. |
The Secretary-General proposed to maintain the strength of UNOMIG in Sukhumi as indicated above pending negotiations by his Special Envoy with parties to the conflict and submission of a further report and recommendations to the Security Council for its consideration. |
Генеральный секретарь предложил сохранить указанную выше численность персонала МООННГ в Сухуми до проведения переговоров его Специального посланника со сторонами в конфликте и представления дальнейшего доклада и рекомендаций на рассмотрение Совету Безопасности. |
(e) A logistical support battalion that has been partially dispatched and is being deployed (expected strength - 450 troops); |
е) батальон материально-технического обеспечения (частично переброшен и развернут; предполагаемая численность личного состава - 450 человек); |
However, pursuant to Security Council resolution 1056 (1996), the military component will be at a reduced strength of 230 observers, including medical and other military support personnel. |
Вместе с тем в соответствии с резолюцией 1056 (1996) Совета Безопасности численность военного компонента будет сокращена до уровня 230 наблюдателей, включая медицинский и прочий военный вспомогательный персонал. |
However, given the fact that the present security situation prevents UNOMIL from carrying out part of its mandate, it is my intention to reduce its military strength by about 20 observers. |
Однако учитывая тот факт, что сложившаяся обстановка в плане безопасности не дает МНООНЛ выполнить часть своего мандата, я намереваюсь сократить численность ее военного контингента примерно на 20 наблюдателей. |
An analysis of this proposal has indicated that, with a total of 1,800 formed troops, plus 65 civilian police, UNAMIR would not have the strength to perform adequately the tasks described in paragraph 53 above. |
Анализ этого предложения показал, что при общей численности сформированных войск в 1800 человек, плюс 65 гражданских полицейских, МООНПР не будет иметь такую численность личного состава, которая необходима для адекватного решения задач, описанных в пункте 53 выше. |
Overall, the total number of civilian staff has been reduced by 255 posts from the previous period as a result of reductions in the Mission's strength and number of operational sectors. |
В целом общая численность гражданского персонала сокращена по сравнению с предыдущим периодом на 255 должностей, что объясняется уменьшением численности Миссии и количества оперативных секторов. |
The mandate and strength of UNOSOM were subsequently increased by the Council in resolutions 767 (1992) and 775 (1992). |
Впоследствии в соответствии с резолюциями 767 (1992) и 775 (1992) мандат ЮНОСОМ расширялся и их численность увеличивалась. |
With the induction of new contingents, the UNAMIR force strength is expected to exceed temporarily the authorized level during the period from November 1994 to January 1995. |
После прибытия новых контингентов численность сил МООНПР, как ожидается, временно превысит уровень, утвержденный на период с ноября 1994 года по январь 1995 года. |
The 3 September 1993 agreement between President Chissano and Mr. Dhlakama requested that a United Nations police contingent observe all police activities and verify the strength and location of the police force. |
Соглашение между президентом Чиссано и г-ном Длакама от З сентября 1993 года предусматривало, что полицейский контингент Организации Объединенных Наций будет контролировать всю деятельность полиции и "проверять численность и местонахождение полицейского персонала". |
The Electoral Division has already been disbanded and the military component, which at its peak had a strength of 368, will be reduced by the end of May from 23 to 12 military observers. |
Отдел по выборам уже расформирован, а военный компонент, максимальная численность которого в свое время составляла 368 человек, будет сокращен к концу мая с 23 до 12 военных наблюдателей. |
On 31 October 1994 I reported to the Security Council that I therefore deemed it necessary to recommend that the mandate of the United Nations Observer Mission to El Salvador (ONUSAL) be extended, at much reduced strength, until 30 April 1995. |
31 октября 1994 года я сообщил Совету Безопасности, что я счел в этой связи необходимым рекомендовать продлить мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) до 30 апреля 1995 года и значительно сократить ее численность. |