In addition, an agreement was reached on the personal security detachment for Mr. Savimbi, according to which its projected strength of 400 personnel would be reduced gradually to 150 over a period of nine months. |
Кроме того, была достигнута договоренность о подразделении личной охраны для г-на Савимби, в соответствии с которой запланированная численность этого подразделения - 400 человек - будет постепенно, в течение девяти месяцев, сокращена до 150 человек. |
Four staff members continued with the liquidation tasks at Headquarters until June 1997 when the staff strength was reduced to one international staff member supplemented by two staff recruited locally. |
Группа в составе четырех сотрудников продолжала заниматься решением связанных с ликвидацией задач в Центральных учреждениях до июня 1997 года, когда ее численность была сокращена до одного международного сотрудника, помощь которому оказывали два сотрудника, набранных на местной основе. |
The strength of IPTF has remained at the authorized level of 1,721, with some fluctuations due to the rotations of monitors in and out of the mission (see annex). |
З. Численность СМПС сохраняется на санкционированном уровне и составляет 1721 человек при некоторых колебаниях в связи с заменой наблюдателей в составе миссии (см. приложение). |
By October, the present strength of TPF (836 Croats and 1,153 Serbs) will be reduced to approximately 1,500, of whom between 700 and 800 will be Serb and other ethnic minorities. |
К октябрю нынешняя численность ВПС (836 хорватов и 1153 серба) будет сокращена до примерно 1500 сотрудников, из которых 700-800 будут сербы и представители других этнических меньшинств. |
The reduction had been achieved through normal rotations, with the largest reduction taking place in September when the strength was cut from 259 to 232. |
Это сокращение было достигнуто с помощью обычной ротации персонала, причем самое большое сокращение личного состава произошло в сентябре, когда его численность была уменьшена с 259 до 232 военнослужащих. |
An effective and independent national police force will, it is believed, be essential in attaining those goals and will in turn make it possible to reduce the military strength of the mission. |
Эффективная и независимая национальная полиция, как считается, сыграет весьма важную роль в достижении этих целей и, в свою очередь, позволит сократить численность личного состава военного контингента миссии. |
The budget provided for a reduced military strength of 750 troops pursuant to Security Council resolution 1082 (1996) of 27 November 1996. |
Сметой предусматривалась сокращенная численность военнослужащих в количестве 750 человек в соответствии с резолюцией 1082 (1996) Совета Безопасности от 27 ноября 1996 года. |
This is mainly due to reductions in military personnel costs in connection with the Security Council's decision to decrease the military strength of the Force from 1,050 to 750 troops. |
Это объясняется главным образом сокращением расходов по военному персоналу в связи с решением Совета Безопасности сократить численность военного компонента Сил с 1050 до 750 военнослужащих. |
Furthermore, it is anticipated that UNPREDEP's international staff component will phase out gradually from a strength of 72 in September to 26 in December 1998. |
Кроме того, ожидается, что будет постепенно уменьшена численность международного персонала СПРООН с 72 человек в сентябре до 26 человек в декабре 1998 года. |
The strength of the civilian police element was reduced with the departure of the officers from Djibouti and the Russian Federation and following a reduction in France's participation. |
Численность компонента гражданской полиции была сокращена после отбытия офицеров из Джибути и Российской Федерации и после сокращения численности контингента из Франции. |
The present staff strength of the UNHCR audit section of the Office of Internal Oversight Services is eight professional staff and three general service staff. |
Нынешняя численность персонала секции Управления служб внутреннего надзора, занимающейся вопросами ревизии УВКБ, составляет восемь сотрудников категории специалистов и три сотрудника категории общего обслуживания. |
In the same report, the Secretary-General informed the Council that the MINURSO strength was 228 and that it continued to monitor and verify the ceasefire. |
В том же докладе Генеральный секретарь информировал Совет о том, что численность МООНРЗС составляет 228 человек и что она продолжает осуществлять контроль и следить за прекращением огня. |
(b) The rotation of the contingent from Pakistan, due in mid-March, will reduce its present strength of 850 personnel to 525. |
Ь) замена контингента из Пакистана, которая должна произойти в середине марта, приведет к тому, что его нынешняя численность на уровне 850 военнослужащих будет сокращена до 525 военнослужащих. |
I therefore propose a reduction in the strength of the military component of MINURSO by 20 per cent, from 288 to 230 military personnel, with concomitant savings. |
ЗЗ. Ввиду этого я предлагаю сократить численность военного компонента МООНРЗС на 20 процентов - с 288 до 230 военнослужащих, с соответствующей экономией средств. |
However, ECOMOG has completely withdrawn from Gbarnga, Bo, Tienne and Sinjie and reduced its strength in Buchanan and Kakata, to provide reinforcements for Monrovia. |
Однако с тем чтобы обеспечить подкрепления для Монровии, ЭКОМОГ была полностью выведена из Гбарнги, Бо, Тьенне и Синдже и сократила свою численность в Бьюкенене и Какате. |
The ninth and last class of the Haitian National Police cadets, which recently completed its training at the Police Academy, was deployed on schedule in late February, thus bringing HNP strength to nearly 6,000. |
Девятый и последний класс кадетов гаитянской национальной полиции, который завершил недавно обучение в Полицейской академии, был развернут в соответствии с графиком в конце февраля, в результате чего численность ГНП составила почти 6000 сотрудников. |
In proposing plans for an independent structure, my recommendations will be based on the assumption that, despite its new status, the operation would have basically the same mandate, strength and composition of troops. |
Предлагая планы создания независимой структуры, я основываю свои рекомендации на той предпосылке, что, несмотря на свой новый статус, эта операция будет в принципе иметь тот же самый мандат, численность и состав войск. |
While UNITA gave the total strength of its police force as 5,500, UNAVEM has so far verified the presence of 4,962 of them in almost 300 locations throughout Angola. |
Хотя, по данным УНИТА, общая численность его полицейских сил составляет 5500 человек, КМООНА пока подтвердила присутствие 4962 полицейских почти в 300 точках по всей территории Анголы. |
It is expected that an additional 11 military observers will be deployed to Liberia in the coming weeks, bringing the strength of UNOMIL's military component to 34 observers. |
Предполагается, что в ближайшие недели в Либерии дополнительно будет развернуто 11 военных наблюдателей, в результате чего численность военного компонента МНООНЛ составит 34 наблюдателя. |
For the specific purpose of protecting the OSCE monitoring missions during the electoral process, a limited increase in the strength of the force of about 1,000 units has been considered necessary. |
Для непосредственного обеспечения охраны миссий ОБСЕ по наблюдению в процессе проведения выборов было сочтено необходимым увеличить численность Сил почти на 1000 военнослужащих. |
Fifteen observers from Ireland and 3 from Norway are to be deployed in the coming weeks, bringing the total strength of the component to 116, which is considered sufficient to carry out its present tasks. |
В ближайшие недели будут размещены 15 наблюдателей из Ирландии и 3 из Норвегии, в результате чего общая численность компонента составит 116 человек, которых, согласно оценкам, будет достаточно для выполнения его нынешних задач. |
As of 15 September 1994, the strength of the military component, commanded by the Force Commander, Lieutenant General Bertrand de Lapresle of France, amounted to 38,582, including 624 United Nations military observers from 32 countries. |
По состоянию на 15 сентября 1994 года численность военного персонала, возглавляемого Командующим Силами генерал-лейтенантом Бертраном де ля Преслем, Франция, составляла 38582 человека, включая 624 военных наблюдателя Организации Объединенных Наций из 32 стран. |
They agreed that it was imperative to avoid any security vacuum in Sierra Leone and they discussed the changes that would be necessary to the mandate and strength of UNAMSIL as Nigeria withdraws from ECOMOG. |
Они согласились с тем, что настоятельно необходимо избегать образования в Сьерра-Леоне вакуума в плане безопасности, в связи с чем они обсудили изменения, которые потребуется внести в мандат и численность МООНСЛ в связи с выводом Нигерией своих контингентов из состава ЭКОМОГ. |
As the international military force increases in strength over the summer and as security worsens in parts of the country in advance of the elections, we must be particularly careful to avoid an increase in the loss of civilian lives. |
Поскольку летом численность международных вооруженных сил возрастает и в преддверии выборов обстановка в плане безопасности в некоторых частях страны обостряется, нам следует проявлять особую осторожность, чтобы не вызвать новых жертв среди гражданского населения. |
While at its height the peacekeeping operation had a staff strength of about 20,000, the new peacebuilding mission is now staffed by only 73. |
В то время как максимальная численность персонала миротворческой операции составляла порядка 20000 человек, новая миссия по поддержанию мира насчитывает всего 73 сотрудника. |