As indicated in paragraph 3 above, the Secretary-General recommended to the Security Council that the status of UNPREDEP be changed to that of an independent mission and that the authorized contingent strength be increased by 50 personnel. |
Как отмечено в пункте З выше, Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности изменить статус СПРООН и придать им статус независимой миссии, а также увеличить санкционированную численность контингента на 50 человек. |
Savings for mission subsistence allowance ($5,325,800) and clothing and equipment allowance ($11,600) resulted from the deployment of fewer civilian police, whose strength averaged 281 during the six-month period. |
Экономия по статьям суточных участников миссии (5325800 долл. США) и пособия на обмундирование и снаряжение (11600 долл. США) обусловлена размещением меньшего контингента гражданской полиции, средняя численность которого составляла 281 человек в течение шестимесячного периода. |
As a result, the Mission's total strength fell from 162 observers in 12 regional offices to 64 in 7 regional offices. |
В результате этого общая численность Миссии сократилась со 162 наблюдателей, работавших в 12 региональных отделениях, до 64, размещенных в 7 региональных отделениях. |
He therefore proposed a reduction in its strength by 20 per cent, from 288 to 230 military personnel, without having to reduce the number of team sites or to curtail patrolling activity. |
Ввиду этого он предложил сократить его численность на 20 процентов - с 288 до 230 военнослужащих, - что не вызовет необходимость сокращения числа точек базирования на местах или сокращения масштабов деятельности по патрулированию. |
The Government in Sarajevo indicated that, as a result of the war, the present number of police was three times the normal strength, and a reduction in their numbers was expected once conditions normalized. |
Правительство в Сараево указало, что в результате войны нынешнее количество полицейских в три раза превышает обычную численность, и, как ожидается, их число будет сокращено, как только обстановка нормализуются. |
In that resolution, the Council decided to reduce the UNAMIR strength from 5,500 to 2,330 by 8 September and to 1,800 by 8 October. |
В этой резолюции Совет постановил сократить численность МООНПР с 5500 до 2330 военнослужащих к 8 сентября и до 1800 военнослужащих к 8 октября. |
These observers will be deployed to Liberia in accordance with operational requirements, with maximum strength being reached during the period of disarmament and demobilization, which is scheduled to take place between 1 December 1995 and 31 January 1996. |
Эти наблюдатели будут направляться в Либерию в зависимости от оперативных потребностей, причем их численность достигнет максимального уровня в период разоружения и демобилизации, которые, как планируется, будут осуществляться с 1 декабря 1995 года по 31 января 1996 года. |
With the withdrawal of the British contingent and the full deployment of the Indian and Zambian contingents, it is expected that the force strength will reach approximately 5,860 all ranks by the end of 1994. |
С выводом контингента из Соединенного Королевства и с полным развертыванием контингентов из Индии и Замбии численность сил составит к концу 1994 года, как предполагается, приблизительно 5860 военнослужащих всех рангов. |
In order to implement the tasks assigned to UNPROFOR, in addendum 1 the Secretary-General has proposed to increase the strength of UNPROFOR by 8,250 contingent personnel, 150 military observers and 275 civilian police monitors. |
З. Для осуществления порученных СООНО задач Генеральный секретарь в добавлении 1 предлагает увеличить численность личного состава СООНО на 8250 военнослужащих контингентов, 150 военных наблюдателей и 275 гражданских полицейских наблюдателей. |
The mandate and strength of UNOSOM were subsequently increased by the Council in resolutions 767 (1992) of 27 July and 775 (1992) of 28 August. |
Впоследствии мандат ЮНОСОМ расширялся и численность сил ЮНОСОМ увеличивалась в соответствии с резолюциями Совета 767 (1992) от 27 июля и 775 (1992) от 28 августа. |
The advances registered since 1 May 1995 make it possible to reduce their number and bring down MINUSAL's strength to 10 international staff, 4 civilian police consultants and support staff. |
Прогресс, отмеченный за период с 1 мая 1995 года, позволяет сократить их число и снизить численность персонала МООНС до 10 международных сотрудников, 4 гражданских полицейских консультантов и вспомогательных сотрудников. |
It had been established on the basis of 8.5 per cent of the civilian component costs of peace-keeping operations, although, in fact, the military strength of an operation also had an impact on backstopping. |
Соответствующий показатель был установлен на уровне 8,5 процента от расходов, связанных с гражданским компонентом операций по поддержанию мира, хотя на деле численность военного персонала операций также имеет значение с точки зрения поддержки. |
As a result of the reduction in the strength during the mandate period, the average number of civilian police officers on board was 556, compared with the planned level of 900 officers. |
В результате произошедшего за мандатный период сокращения личного состава среднее наличное количество гражданских полицейских составляло 556 человек, тогда как планировавшаяся их численность составляла 900 человек. |
Owing to developments in Bosnia and Herzegovina in August and September 1995, it was decided to further reduce the total contingent strength of the mission to 25,995 troops by 31 December 1995. |
В связи с событиями в Боснии и Герцеговине, имевшими место в августе и сентябре 1995 года, было принято решение дополнительно сократить численность контингентов миссии до 25995 военнослужащих к 31 декабря 1995 года. |
Depending on the security situation in Sector 4 and the consequent need for troops in that Sector, it is expected that deployment in Sector 2 will eventually be brought to battalion strength. |
В зависимости от обстановки в секторе 4 и соответствующих потребностей этого сектора в военнослужащих предполагается в конечном счете довести численность развернутого персонала до уровня батальона. |
As the present strength of the civilian police component is 55, an additional 105 civilian police will be required, including 10 officers at the civilian police headquarters. |
В настоящее время численность компонента гражданской полиции составляет 55 человек; потребуется дополнительно 105 гражданских полицейских (в том числе 10 офицеров в штабе гражданской полиции). |
In close consultation with United Nations Resident Coordinators and together with its operational partners, the Department would assess the need for additional personnel in a particular emergency situation and identify with UNV the special skills and volunteer component strength required. |
В тесной консультации с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций и совместно с ее оперативными партнерами Департамент проведет оценку потребностей в дополнительном персонале для той или иной конкретной чрезвычайной ситуации и определит совместно с ДООН необходимую численность специалистов и добровольцев. |
On the basis of his mandate, the Secretary-General established the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in mid-September 1992, with a total strength of 63 international staff, comprising 50 observers and 13 support staff. |
На основе этих полномочий Генеральный секретарь в середине сентября 1992 года учредил Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА), общая численность международного персонала которой составляла 63 человека, в том числе 50 наблюдателей и 13 сотрудников вспомогательного персонала. |
With the number of paramilitary forces and reservists, the combined strength of the Greek and Greek Cypriot military forces in the south reaches a total of 104,270 according to the latest figures published by the Institute of Strategic Studies. |
С учетом полувоенных формирований и резервистов общая численность греческих и кипрско-греческих вооруженных сил на юге, согласно последним данным, опубликованным Институтом стратегических исследований, составляет 104270 человек. |
In resolution 1565, the Council decided to increase the strength of MONUC by 5,900 personnel, thus allowing for the deployment of brigades to Ituri and North and South Kivu, but not to Katanga and the Kasaïs. |
В резолюции 1565 Совет постановил увеличить численность МООНДРК на 5900 военнослужащих, позволив тем самым развернуть бригады в Итури и Северной и Южной Киву, но не в Катанге и Касаи. |
The strength of the military component of the Mission now stands at a total of 724 personnel, with three infantry companies (414 personnel), a helicopter, medical and signals units, 90 military observers and 41 staff officers. |
Численность военного компонента Миссии составляет в настоящее время в общей сложности 724 человека, а именно: три пехотные роты (414 военнослужащих), экипаж вертолета, медицинские и сигнальные подразделения, 90 военных наблюдателей и 41 штабной офицер. |
(b) The Political Division, headed by a Director, would have offices in most of the 18 provinces of Angola, in addition to a headquarters cell in Luanda, bringing the overall strength of the Division to 28 Professional staff assisted by necessary support staff. |
Ь) политический отдел, возглавляемый Директором, будет иметь отделения в большинстве из 18 провинций Анголы в дополнение к группе в штаб-квартире в Луанде, в результате чего общая численность сотрудников Отдела составит 28 специалистов, в помощь которым будет придан необходимый вспомогательный персонал. |
If the Security Council agrees that MINUGUA's strength should be increased to permit it to fulfil the additional verification functions described above, it will be necessary to establish a military component in the Mission. |
Если Совет Безопасности согласится с тем, что необходимо увеличить численность МИНУГУА, для того чтобы Миссия могла выполнять упомянутые выше дополнительные функции по проверке, будет необходимо создать военный компонент Миссии. |
But it must be clear that the efforts devoted to their implementation would have to take into account the reduced strength of the military and CIVPOL components of UNMIH, as well as improved conditions in Haiti and the new Government's objectives. |
Однако следует четко представлять, что при осуществлении усилий, направленных на их решение, будут учитываться сокращенная численность военного компонента МООНГ и компонента СИВПОЛ, а также улучшение обстановки в Гаити и цели нового правительства. |
I further noted that, to reduce the strength of UNAMIR by one third, while maintaining a mandate essentially unchanged from the one it had received in June, was to create false expectations about what UNAMIR could realistically achieve. |
Я также отметил, что сократить численность МООНПР на одну треть и при этом сохранить ее мандат по существу неизменным по сравнению с тем, который был дан Миссии в июне, значит создать ложное представление о том, чего МООНПР могла бы реально добиться. |