The Committee has agreed on the size and structure of the Force, which is to be established on 1 July 1996 and will have an estimated strength of 1,300 personnel. |
Комитет согласовал численность и структуру Сил, которые будут учреждены 1 июля 1996 года и численность которых, по оценке, составит 1300 человек. |
I shall continue to review the status of the deployment of the Force and its concept and strength, with a view to submitting further recommendations in the light of developments in the entire region and their impact upon peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Я буду продолжать анализировать ход развертывания Сил и их концепцию и численность в целях представления дальнейших рекомендаций в свете событий во всем регионе и их последствий для мира и безопасности в бывшей югославской Республике Македонии. |
By October, the strength of the civilian component would be reduced from 485 to 315 international staff and from 746 to 399 local staff, in addition to 70 United Nations volunteers. |
К октябрю численность гражданского компонента была бы сокращена с 485 международных сотрудников до 315 и с 746 местных сотрудников до 399; при этом в районе еще находятся 70 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
In the event that the mandate and strength of UNPROFOR are increased by the Security Council, the Secretary-General will report, in the usual manner, to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and to the General Assembly on the additional resources needed. |
В том случае если Совет Безопасности расширит мандат и увеличит численность СООНО, Генеральный секретарь в обычном порядке сообщит Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблее о необходимых дополнительных ресурсах. |
Although the average contingent strength has been reduced from 39,025 to 36,099, it is anticipated that 186 additional international civilian posts and 89 UNV posts will be filled during this six-month period resulting in additional requirements for civilian personnel. |
Хотя средняя численность контингента сократилась с 39025 до 36099 человек, предполагается, что в предстоящий шестимесячный период будут заполнены еще 186 постов международных гражданских служащих и 89 постов добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с дополнительными потребностями в гражданском персонале. |
The Security Council decided, by its resolution 1212 (1998) of 25 November 1998, to extend the mandate of the Mission until 30 November 1999 at the same strength. |
В своей резолюции 1212 (1998) от 25 ноября 1998 года Совет Безопасности постановил продлить мандат Миссии до 30 ноября 1999 года, сохранив прежнюю численность ее персонала. |
However, the plan has been revised to maintain the medical support unit at a reduced strength of 20 personnel in lieu of the emplacement of 15 military medical personnel. |
Однако этот план был пересмотрен, и было принято решение сохранить вспомогательную медицинскую часть, сократив ее численность до 20 человек, вместо развертывания 15 военных медиков. |
At 8 of the 10 sites, the strength would be trimmed to 16 officers, while the remaining 2 would have a staff of 20. |
В восьми из десяти точек базирования численность персонала будет сокращена до 16 человек, а остальные две точки базирования будут располагать персоналом численностью в 20 человек. |
a Authorized military strength as of 15 June 2000 and civilian police as of 1 August 2000. |
а Санкционированная численность военного персонала по состоянию на 15 июня 2000 года и численность гражданской полиции по состоянию на 1 августа 2000 года. |
As you may know, the consequence of this false promise was that Mr. Savimbi was allowed more time to accelerate the rearmament and training of more soldiers, which increased his effective strength to the present number of 30,000 men. |
Как Вам, вероятно, известно, в результате этих ложных обещаний г-н Савимби получил дополнительное время для того, чтобы ускорить перевооружение и подготовку большего числа солдат, благодаря чему численность его вооруженных формирований в настоящее время составляет около 30000 человек. |
The Special Representative expressed deep concern over the security situation in the country, despite the progress made in rebuilding the national army and the police, and emphasized that their constitution and their strength did not yet permit the achievement of security in Afghanistan. |
Специальный представитель выразил глубокую озабоченность по поводу ситуации в плане безопасности, сложившейся в этой стране несмотря на прогресс, достигнутый в деле восстановления национальной армии и полиции, и подчеркнул, что их состав и численность еще не позволяют добиться обеспечения безопасности в Афганистане. |
Therefore, once the necessary security conditions have been put in place, it is expected that UNAMSIL would begin to hand over its security responsibilities to the armed and police forces of the Government, and gradually to reduce its strength. |
С учетом этого ожидается, что сразу после создания необходимых условий безопасности МООНСЛ начнет передавать свои обязанности по обеспечению безопасности вооруженным и полицейским силам правительства и постепенно сокращать свою численность. |
The overall police strength remains well below its authorized level, which is itself below UNMIK's own assessments of the minimum effective level to fulfil the main strategic objectives of its mandate. |
Общая численность полиции по-прежнему намного ниже санкционированного уровня, который в свою очередь также ниже минимального эффективного - согласно собственным оценкам МООНВАК - уровня, необходимого для достижения главных стратегических целей своего мандата. |
While the present strength of the police forces is far below the figure of approximately 40,000 for the country as a whole in 1996, the current number in each entity remains unclear owing to a continuing lack of transparency in police structures. |
Хотя нынешняя численность сотрудников полиции гораздо ниже цифры примерно в 40000 человек в масштабах всей страны в 1996 году, число полицейских в каждом образовании остается неуточненным из-за сохраняющейся нетранспарентности полицейских структур. |
At the end of March 2000, the strength of the military component of MONUC reached 103 personnel, supported by 97 civilian staff, including 57 local posts. |
В конце марта 2000 года численность военного компонента МООНДРК достигла 103 человек, а численность вспомогательного гражданского персонала - 97 человек, включая 57 должностей местного разряда. |
The present report incorporates the additional requirements for the maintenance of UNPREDEP at its increased military strength of 1,050 troops for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, which amount to $34,438,800 gross ($33,609,600 net). |
В настоящем докладе указаны дополнительные потребности, связанные с содержанием СПРООН, численность которых была увеличена до 1050 военнослужащих, на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, составляющие 34438800 долл. США брутто (33609600 долл. США нетто). |
During the reporting period, the actual strength of staff officers averaged 56 personnel, resulting in an expenditure of $1,040,700 and an unutilized balance of $207,600 under this heading. |
В течение рассматриваемого периода фактическая численность штабных офицеров составляла в среднем 56 человек, в результате чего расходы по этой статье составили 1040700 долл. США, а неизрасходованный остаток - 207600 долл. США. |
During the reporting period, the strength of IPTF was increased from the 1,721 civilian police monitors approved by the Security Council in its resolution 1035 (1995) to 2,027 police monitors. |
В течение отчетного периода численность СМПС, утвержденная Советом Безопасности в его резолюции 1035 (1995), возросла с 1721 до 2027 полицейских наблюдателей. |
The report will include issues relevant to the future of the standing police capacity, including its core functions, as well as the required strength, needs of expertise and location of its base. |
Доклад будет охватывать вопросы, касающиеся будущего Постоянного полицейского компонента, включая его основные функции, а также требующуюся численность персонала, потребности в экспертных знаниях и размещение его базы. |
While it was projected that the Mission's authorized civilian strength of 245 international and 306 local civilian staff would be fully deployed by 30 June and 31 May 2000, respectively, during the reporting period UNAMSIL did not achieve full incumbency with respect to civilian staff. |
Хотя предусматривалось, что санкционированная численность гражданского компонента Миссии составит 245 международных и 306 местных гражданских сотрудников, должности которых будут полностью заполнены соответственно к 30 июня и 31 мая 2000 года, в течение отчетного периода МООНСЛ не удалось обеспечить полного укомплектования штатов гражданского персонала. |
It is a measure of UNMIBH's success that the Secretary-General believes that, after December 2002, the police mission could be approximately one quarter of the present strength of UNMIBH. |
Показателем успеха МООНБГ является, как считает Генеральный секретарь, то, что численность персонала полицейской миссии можно будет после декабря 2002 года установить на уровне одной четверти нынешнего состава МООНБГ. |
Consistent with the phase-out process, Mission headquarters will be pared down, relocated and restructured, beginning in late 2003, to permit savings and reflect lower staffing levels, while striving to retain sufficient strength to cover priorities. |
С учетом процесса поэтапного свертывания деятельности в конце 2003 года численность сотрудников штаб-квартиры Миссии будет сокращена, ее структура будет соответствующим образом изменена и она будет переведена в другое место, что позволит сэкономить средства, сохраняя при этом достаточный потенциал для осуществления приоритетных видов деятельности. |
I continue to believe that the total military and police strength recommended in my third special report is the minimum required to effectively meet the current challenges in the Democratic Republic of the Congo. |
Я по-прежнему считаю, что общая численность военного компонента и компонента гражданской полиции, рекомендованная в моем третьем специальном докладе, - это тот минимум, который необходим для эффективного выполнения задач в Демократической Республике Конго. |
As UNMIT police would continue to be responsible for the maintenance of law and order until the national police force is fully reconstituted, I recommend that the current UNMIT police strength be maintained at least until the end of the current mandate. |
С учетом того, что полиция ИМООНТ будет по-прежнему отвечать за поддержание правопорядка вплоть до полного восстановления национальных полицейских сил, я рекомендую сохранить нынешнюю численность полицейского компонента ИМООНТ по крайней мере до истечения срока действия нынешнего мандата. |
The Joint Military Teams have verified that the mobilized strength of the joint/integrated units rose slightly, to 81 per cent, of the envisaged establishment of 39,000 joint/integrated unit troops. |
Совместные военные группы установили, что мобилизационная численность личного состава совместных/сводных подразделений несколько возросла до 81 процента от штатной численности, составляющей 39000 военнослужащих. |