While the mandated strength of the UNFICYP civilian police component is 69 personnel, the actual strength is 44 personnel (see annex), deployed in seven stations, including major offices in Pyla and Nicosia and smaller offices in or near the buffer zone. |
Хотя санкционированная численность компонента гражданской полиции ВСООНК составляет 69 человек, фактически размещено 44 сотрудника (см. приложение) - в семи участках, включая основные отделения в Пиле и Никосии и более мелкие отделения в буферной зоне или вблизи нее. |
Upon inquiry, the Committee was informed that, as at 16 April 1996, the total military strength was 1,202 troops and that the strength of 1,200 troops would be reached by 6 May 1996. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что по состоянию на 16 апреля 1996 года общая численность военного персонала составляла 1202 военнослужащих и что сокращение численности до 1200 будет обеспечено к 6 мая 1996 года. |
This immediate reinforcement, which is currently under way, would bring the military strength of UNAMSIL from its present strength of 9,250 to a level of up to 13,000, including 260 military observers. |
Это немедленное усиление, которое в настоящее время осуществляется, позволит увеличить численность военного контингента МООНСЛ с его нынешнего уровня в 9250 военнослужащих до 13000 военнослужащих, включая 260 военных наблюдателей. |
As at 22 April 2010, the total strength, both infantry and enabling troops, of the MINURCAT force stood at 3,442, which is 66.2 per cent of the mandated strength of 5,200 troops. |
По состоянию на 22 апреля 2010 года общая численность пехотных и вспомогательных подразделений сил МИНУРКАТ составляла 3442 военнослужащих, то есть 66,2 процента от утвержденной мандатом численности в 5200 военнослужащих. |
Upon review of the staffing requirements of the Section and in connection with the maintenance of the approved strength of United Nations police officers and formed police unit personnel, it is proposed that the strength of the Engineering Section be restored through the re-establishment of 18 posts. |
С учетом результатов анализа кадровых потребностей Секции и в связи с сохранением утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и сотрудников сформированных полицейских подразделений предлагается восстановить численность сотрудников Инженерной секции за счет восстановления 18 должностей. |
I note that both parties were united in the opinion that UNIFIL should stay, and that, as far as possible, it should retain its present strength, composition and deployment in its area of operations. |
Я хотел бы отметить, что обе стороны придерживаются единого мнения о том, что ВСООНЛ должны оставаться и, по возможности, сохранять свою нынешнюю численность, состав и дислокацию в своем районе операций. |
While most interlocutors observed that the police service should expand to 8,000 officers before UNMIL withdraws, others stressed that improving the quality of the service was of greater concern than increasing its strength. |
Большинство собеседников отметили, что до вывода МООНЛ численность полиции необходимо увеличить до 8000 сотрудников, однако другие собеседники подчеркнули, что повысить качество предоставляемых полицией услуг важнее, чем увеличивать ее численность. |
Requests the Mission, consistent with the authorization provided by resolution 1925 (2010), to keep a reserve force capable of redeploying rapidly in the country within its mandated strength; |
просит Миссию сохранять в соответствии с санкцией, содержащейся в резолюции 1925 (2010), предусмотренную мандатом численность резервных сил, которые могут быть быстро развернуты в различных районах на территории страны; |
Council members agreed to maintain the strength levels at 7,000, given the insecurity on the ground, particularly in Jonglei State. Somalia |
Учитывая нестабильность на местах, прежде всего в штате Джонглей, члены Совета решили сохранить прежнюю численность в 7000 человек. |
Portugal withdrew its engineering company by the end of June. Indonesia deployed a new corvette to the Maritime Task Force on 10 June, bringing the total strength of the Maritime Task Force, currently operating with a Brazilian flagship, to nine vessels. |
К концу июня Португалия вывела свою инженерную роту. 10 июня Индонезия направила в Оперативное морское соединение один новый корвет, таким образом общая численность Оперативного морского соединения, действующего в настоящее время под управлением бразильского флагманского корабля, составляет девять судов. |
c Approved strength of United Nations Police increased from 6 to 12 under Security Council resolution 2099 (2013). |
с Утвержденная численность полицейского компонента Организации Объединенных Наций была увеличена с 6 до 12 полицейских в соответствии с резолюцией 2099 (2013) Совета Безопасности. |
As at 21 February, MISCA strength stood at 6,032 uniformed personnel, including 5,404 military personnel and 628 police personnel forming four formed police units. |
По состоянию на 21 февраля численность АФИСМЦАР составляла 6032 военнослужащих, включая 5404 военных и 628 полицейских в составе четырех полицейских подразделений. |
As part of the efforts to address the security challenges facing the Central African Republic, ECCAS and the African Union agreed to increase the strength of MICOPAX and transform it into an African mission. |
В рамках усилий по решению стоящих перед Центральноафриканской Республикой проблем в плане безопасности ЭСЦАГ и Африканский союз договорились увеличить численность МИКОПАКС и преобразовать ее в африканскую миссию. |
The total combined strength of the opposition groups is unknown, but the Monitoring Group on Somalia estimated in December 2009 that they collectively controlled or exercised influence over more than 90 per cent of the territory of Somalia, south of the town of Gaalkacyo. |
Общая, совокупная численность оппозиционных групп неизвестна, однако в декабре 2009 года Группа контроля по Сомали примерно определила, что совместно они контролируют - или имеют влияние - свыше 90 процентов территории Сомали к югу от города Галкайо. |
The recommended adjustments include the repatriation of some 4,200 troops in three phases between August 2012 and July 2015, leaving the Mission's military strength at approximately 3,750 troops, including battalions from member countries of the Economic Community of West African States and appropriate enablers. |
Рекомендованные корректировки включают репатриацию приблизительно 4200 военнослужащих в три этапа с августа 2012 года по июль 2015 года, в результате чего численность военного компонента Миссии составит приблизительно 3750 военнослужащих, включая батальоны из стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств и соответствующие вспомогательные подразделения. |
(a) At least 1,000 additional officers per year, in order to reach a minimum strength of 15,000 officers by the end of 2016; |
а) набор, по меньшей мере, 1000 дополнительных сотрудников в год, чтобы к концу 2016 года минимальная численность личного состава составляла 15000 человек; |
In the light of the changing needs on the ground, MINURSO requires 15 additional military observers, at the earliest opportunity, to enable the Mission to better implement its mandated tasks, bringing the strength to 245 military observers. |
В свете меняющихся потребностей на местах МООНРЗС необходимо в кратчайшие сроки увеличить численность военных наблюдателей еще на 15 человек, до 245, с тем чтобы Миссия могла лучше справляться с задачами, предусмотренными ее мандатом. |
Requests the African Union to increase the force strength of the Mission from 12,000 to a maximum of 17,731 uniformed personnel, comprising troops and personnel of formed police units; |
просит Африканский союз увеличить численность негражданского компонента сил Миссии, включая военнослужащих и персонал сформированных полицейских подразделений, с 12000 человек до максимальной численности в 17731 человека; |
Following the expected extension of the mission's mandate to 15 October 2014, MINUSTAH will consolidate and reduce its military uniformed strength by 15 per cent in line with the planned continued reduction of the mission's footprint between 2012 and 2016. |
После ожидаемого продления мандата Миссии до 15 октября 2014 года МООНСГ консолидирует и сократит численность своего военного компонента на 15 процентов в соответствии с запланированным постепенным сокращением присутствия Миссии в период 2012 - 2016 годов. |
The lower number of military personnel and United Nations police officers was attributable to the reduction in the authorized military strength following the adoption by the Security Council of resolution 2119 (2013) |
Более низкая численность военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций была обусловлена сокращением утвержденной численности военного персонала после принятия Советом Безопасности резолюции 2119 (2013) |
The UNOCI force continued to reconfigure so that it would be more mobile and concentrated in high-risk areas, pursuant to resolution 2162 (2014), in which the Security Council decided to reduce the mission's authorized military strength to 5,437 personnel by 30 June 2015. |
Силы ОООНКИ продолжали менять конфигурацию своего присутствия с целью повысить мобильность и сконцентрировать силы в областях высокого риска в соответствии с резолюцией 2162 (2014), в которой Совет Безопасности также постановил к 30 июня 2015 года сократить утвержденную численность военного компонента миссии до 5437 человек. |
As there has been no change in mandate or force strength, there is no major impact on the deployment of troops or military observers in 2013/14 |
Поскольку ни мандат, ни численность сил не изменились, для графика развертывания воинских контингентов и военных наблюдателей в 2013/14 году это не имеет каких-либо серьезных последствий |
As recognized by the Group in its 2012 report, the objective of at least 1,000 additional officers per year needs to be maintained if the police force is to reach a minimum strength of 15,000 officers by the end of 2016. |
Как было признано Группой в ее докладе за 2012 год, для достижения цели, заключающейся в обеспечении минимальной численности полицейских сил на уровне 15000 сотрудников к концу 2016 года, необходимо ежегодно увеличивать эту численность по меньшей мере на 1000 новых сотрудников. |
As at 1 August, the Mission's military strength stood at 5,853 personnel, including 220 women, out of an authorized ceiling of 5,940. |
По состоянию на 1 августа численность военного компонента Миссии составляла 5853 военнослужащих, включая 220 женщин, при санкционированной максимальной численности, составляющей 5940 военнослужащих. |
In order to support the above-mentioned tasks, the force would have a proposed military strength of approximately 6,000, based on four mobile infantry battalions and two reserve battalions, as well as enablers, taking into account the current geographic environment and threat levels. |
Для выполнения этих задач предлагается установить численность военнослужащих сил на уровне примерно 6000 человек из расчета четырех мобильных пехотных батальонов и двух резервных батальонов, а также соответствующих вспомогательных подразделений, с учетом специфики географического района и нынешнего уровня угрозы. |