By its resolution 1006 (1995), the Security Council approved my proposal for a streamlining, which will result in a 10 per cent reduction of the Force's strength and direct savings of $10 million a year. |
В своей резолюции 1006 (1995) Совет Безопасности одобрил мое предложение относительно рационализации, в результате которой численность Сил будет уменьшена на 10 процентов, а непосредственная экономия составит 10 млн. долл. США в год. |
A streamlining undertaken by UNTSO is under way and will result in a 20 per cent reduction of its strength and corresponding savings in expenditures. |
В настоящее время в рамках ОНВУП проводится рационализация, в результате которой его численность будет уменьшена на 20 процентов и будет получена соответствующая экономия средств. |
Decides to authorize the Secretary-General to increase the strength of the Observer Mission, as required, up to 136 military observers, with appropriate civilian support staff; |
постановляет уполномочить Генераль-ного секретаря увеличить численность Миссии по наблюдению, как это требуется, до 136 военных наблюдателей при соответствующем вспомогательном гражданском персонале; |
For example, the civilian staff strength had been reduced and its deployment voluntarily deferred, and the estimates for air operations had been reduced by more than $3 million. |
Например, была уменьшена численность гражданского персонала, а его размещение сознательно отложено, кроме того, объем средств, выделенных на воздушный транспорт, был уменьшен еще на З млн. долл. США. |
Additional requirements of $290,800 were incurred as a result of the need for a daily meal allowance during the period for the helicopter support unit (with a maximum strength of 159) for the reason given in paragraph 6. |
Дополнительные потребности в размере 290800 долл. США обусловлены необходимостью выплаты в течение периода суточного продовольственного денежного довольствия подразделению вертолетной поддержки (максимальная численность которого составляла 159 человек) по причинам, указанным в пункте 6. |
Since December 1990, the strength of UNFICYP has fallen from 2,132 to 1,203, a reduction of 43.6 per cent as the result of decisions by troop-contributing Governments to withdraw or substantially reduce their contingents. |
За период с декабря 1990 года численность ВСООНК сократилась с 2132 до 1203 человек, что представляет собой уменьшение на 43,6 процента, в результате решений правительств предоставляющих войска стран отозвать или значительно сократить свои контингенты. |
An additional 22 police observers are expected to be inducted soon, bringing the total strength of the civilian police (CIVPOL) to the authorized level of 260 personnel. |
Ожидается, что в скором времени будут набраны еще 22 полицейских наблюдателя, в связи с чем общая численность компонента гражданской полиции (СИВПОЛ) достигнет санкционированного уровня в 260 человек. |
As a result, UNPROFOR will decline in strength from about 30,500 to about 21,600 by mid-December 1995. |
В результате этого к середине декабря 1995 года численность личного состава СООНО сократится примерно с 30500 человек до 21600 человек. |
These reductions will bring the Force to a level 31 per cent below the strength of 22,000 authorized by Security Council resolution 897 (1994). |
В результате этих сокращений численность Сил будет составлять 31 процент от санкционированной в резолюции 897 (1994) Совета Безопасности численности в размере 22000 человек. |
During this period, total contingent strength will be reduced from a maximum of 45,712 in August 1995 to 25,995 by December 1995. |
В течение указанного периода общая численность контингентов будет сокращена с максимального уровня 45712 человек в августе 1995 года до 25995 человек к декабрю 1995 года. |
Owing to recent developments in Bosnia and Herzegovina, the total contingent strength of the mission will be further reduced in October and November to 25,995 troops by 31 December 1995. |
В связи с недавними событиями в Боснии и Герцеговине общая численность контингентов миссии будет дополнительно сокращена в октябре и ноябре и доведена до 25995 человек к 31 декабря 1995 года. |
It is my intention, however, to start reducing in September the number of military observers from their mandated strength of 354 officers to approximately 240 before the expiration of the mandate of the mission. |
Я намерен, однако, в сентябре начать сокращение контингента военных наблюдателей, численность которых уменьшится с утвержденного уровня в 354 человека до примерно 240 человек к моменту истечения срока действия мандата Миссии. |
Although the average monthly strength was lower, at 630, the average monthly cost per person was $3,738, resulting in additional requirements of $462,500 under this heading. |
Хотя средняя численность персонала была несколько ниже и составила 630 человек, размер среднемесячных расходов на человека составил 3738 долл. США, что привело к возникновению дополнительных потребностей по этому разделу в размере 462500 долл. США. |
With an average effective strength somewhat below the mandated level of 64 United Nations and OAS personnel, the Mission retained a permanent presence in seven of the nine administrative regions of the country. |
Несмотря на то, что средняя численность персонала Организации Объединенных Наций и ОАГ не достигала утвержденного уровня 64 человек, МГМГ по-прежнему сохраняла свое постоянное присутствие в семи из девяти административных районов страны. |
Elaborate contingency planning was initiated to enable the United Nations promptly to increase the strength of the Mission and upgrade its role, as envisaged by the Government and UNITA. |
Было начато альтернативное планирование, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла быстро увеличить численность персонала Миссии и повысить ее роль в соответствии с пожеланиями правительства и УНИТА. |
It would then be possible to provide these troops with the necessary logistical support as soon as United Nations specialized support units are deployed, their strength to be determined in accordance with an assessment of the current logistical resources of ECOMOG. |
Необходимое материально-техническое обеспечение этих контингентов можно было бы наладить тогда, когда будут развернуты специализированные вспомогательные подразделения Организации Объединенных Наций, численность которых будет определена с учетом оценки имеющихся сейчас в распоряжении ЭКОМОГ сил и средств материально-технического обеспечения. |
The increase in UNPREDEP's military component by 300 all ranks, authorized by the Security Council in resolution 1186 (1998), was completed by the beginning of January 1999, thus bringing its strength to 1,050 troops (see annex). |
З. Увеличение воинского контингента СПРООН на 300 военнослужащих всех званий, санкционированное в резолюции 1186 (1998) Совета Безопасности, было завершено к началу января 1999 года, в результате чего его численность составила 1050 человек (см. приложение). |
Owing to long-standing constraints imposed by the Yugoslav authorities on the movement of United Nations military observers, UNMOP remains unable to ascertain the exact strength and armament of those units. |
В связи с длительными ограничениями, введенными югославскими властями на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, МНООНПП по-прежнему не может точно определить численность и вооружение этих подразделений. |
In February 1999, the Board noted that staff strength stood at 4,852 (including 651 short-term staff and 102 Junior Professional Officers). |
Комиссия отметила, что в феврале 1999 года численность персонала составляла 4852 сотрудника (в том числе 651 сотрудник, работающий по краткосрочным контрактам, и 102 младших сотрудника категории специалистов). |
Furthermore, the overall strength of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina did increase steadily in response to the additional responsibilities entrusted to it, rising to a peak of over 30,000 troops by mid-1995, with the United Kingdom and France providing the largest troop contributions. |
Кроме того, общая численность СООНО в Боснии и Герцеговине все-таки постепенно возрастала с учетом возложенных на них дополнительных обязанностей и к середине 1995 года достигла максимального уровня в более чем 30000 военнослужащих, причем наибольшие контингенты войск были предоставлены Соединенным Королевством и Францией. |
As their strength grew, the cross-border raids conducted by the ex-FAR and Interahamwe from Zaire into Rwanda to attack the Government of Rwanda and survivors of the genocide became increasingly well-organized and effective. |
По мере того как численность бывших вооруженных сил Руанды и "интерахамве" росла, становились все более хорошо организованными и эффективными их рейды из Заира в Руанду для нападения на правительство Руанды и лиц, уцелевших во время геноцида. |
In view of the considerations and challenging tasks presented above, it is estimated that the minimum strength of the force necessary to perform the military mandate of the Mission would be approximately 1,400 personnel all ranks. |
Учитывая вышеизложенные соображения и сложные задачи, предполагается, что минимальная численность сил, необходимых для выполнения военного мандата Миссии, должна быть приблизительно 1400 военнослужащих всех званий. |
The repatriation of formed units and staff officers commenced on 3 December 1997, and their strength had been reduced to 1,604 as at 9 January 1998. |
Репатриация сформированных подразделений и штабных офицеров началась З декабря 1997 года, и по состоянию на 9 января 1998 года их численность сократилась до 1604 человек. |
The mandated strength of the civilian police component currently stands at 345 observers, who are deployed at 46 team sites throughout the country and at headquarters in Luanda. |
Санкционированная численность гражданского полицейского компонента составляет в настоящее время 345 наблюдателей, которые размещены в 46 опорных постах по всей территории страны и в штаб-квартире в Луанде. |
Therefore, in principle, I would recommend an increase in the overall strength of the civilian police component, which would allow MONUA to cope with the growing activities in this vital area. |
В связи с этим я в принципе рекомендовал бы увеличить общую численность компонента гражданской полиции, что позволило бы МНООНА справляться с осуществлением все большего числа мероприятий в этой жизненно важной области. |