However, pursuant to Security Council resolution 1836 (2008), an increase was authorized in the ceiling strength of civilian police personnel during the period from September 2008 to September 2009. |
Однако, согласно резолюции 1836 (2008) Совета Безопасности, было санкционировано увеличить общую численность гражданского полицейского персонала в период с сентября 2008 года по сентябрь 2009 года. |
By December 2005, the strength of UNAMSIL civilian police will be reduced to 34 personnel, who will be deployed in Freetown, Lungi airport, Makeni and Bo to cover the western area, and the northern, southern and eastern regions. |
К декабрю 2005 года численность гражданских полицейских МООНСЛ будет сокращена до 34 человек, которые будут развернуты во Фритауне, аэропорте Лунги, Макени и Бо, с тем чтобы они осуществляли охват западного района и северного, южного и восточного регионов. |
The strength and activity of the Joint Security Force remained the same and their routine activities continued with an increase in operations and a more visible presence at the beginning of June during the parliamentary elections in the south. |
Численность и действия Объединенных сил безопасности оставались неизменными, и они активизировали свою обычную деятельность, которая стала более заметной, в начале июня в южной части во время парламентских выборов. |
The Mission anticipates deployment of all 141 military observers through the entire six months of the maintenance phase and the civilian police starting at a strength of 78 in July 2005 and subsequently reduced to 58 in October until the end of the year. |
Миссия ожидает, что на протяжении всех шести месяцев последнего этапа ее функционирования военные наблюдатели будут действовать в полном составе (141 человек), тогда как численность гражданских полицейских будет в июле 2005 года составлять 78 человек, а с октября и по конец года сократится до 58. |
Despite the recruitment of new personnel, the overall strength of the Sierra Leone police has not increased during the reporting period since more than 400 police officers, including the Special Constabulary, have retired since July. |
Несмотря на набор нового персонала, общая численность полиции Сьерра-Леоне в течение отчетного периода не увеличилась, поскольку с июля уволились более 400 полицейских, включая сотрудников Специальной полиции. |
It is expected, however, that the strength of 8,200 police personnel could be attained by the end of December, and the projected total of 9,500 by mid-2005. |
Вместе с тем ожидается, что к концу декабря численность полиции может достичь 8200 человек, а к середине 2005 года - запланированной цифры в 9500 человек. |
I concur with the findings of the review and I therefore recommend a reduction of the strength of the UNFICYP military component to 860 all ranks, including up to 40 military observers/liaison officers. |
Я согласен с выводами, сделанными по итогам этого обзора, и поэтому рекомендую сократить численность военного компонента ВСООНК до 860 военнослужащих всех рангов, включающих до 40 военных наблюдателей/офицеров связи. |
Furthermore, the effectiveness of the administration of law and order in the districts continues to be hampered by logistical challenges, as well as by the inadequate strength of the police force and the limited coverage of the judicial and penal systems. |
Кроме того, эффективности установления правопорядка в округах по-прежнему препятствуют проблемы материально-технического снабжения, а также недостаточная численность полиции и ограниченная сфера деятельности судебной и уголовной систем. |
(b) Inclusiveness. The composition should be based on the principle of inclusiveness, taking into account affordability, balance of forces (relative strength and status) and sensitivity to gender, youth and other marginalized groups. |
Ь) Всеобщая представленность - Состав определяется, исходя из принципа обеспечения всеобщей представленности с учетом имеющихся возможностей, баланса сил (сравнительная численность и состояние) и с уделением особого внимания гендерным вопросам, молодежи и другим маргинализованным группам. |
The estimated resource requirements take into account the actual strength of national staff as at 31 August 2003 and are based on the phased deployment of additional staff in respect of which a 10 per cent delayed recruitment factor has been applied to the computation of staff costs. |
Смета расходов учитывает фактическую численность национального персонала по состоянию на 31 августа 2003 года и основана на постепенном развертывании дополнительных подразделений, в отношении которых при расчете расходов на персонал применяется коэффициент учета задержек с наймом в размере 10 процентов. |
The 12th SS Panzer Division (by the end of the battle the division's infantry strength had been reduced to that of a battalion)-claimed over the course of two days to have destroyed 103 British and Canadian tanks for the loss of 20. |
В 12-й дивизии СС (численность её пехотных соединений после сражения сократилась до батальона) заявили, что за два дня боёв её солдаты уничтожили 103 британских танка, потеряв 20 своих. |
Do you know the strength of the Dalek force here? |
Вы знаете численность здешних сил далеков? |
Accordingly, the total United Nations police strength reflected in the proposed budget for the 2006/07 period amounts to 750 personnel deployed in six formed police units and 391 police officers. |
В связи с этим общая численность сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, отраженная в предлагаемом бюджете на 2006/07 год, включает 750 сотрудников полиции в составе шести сформированных полицейских подразделений и 391 сотрудника полиции. |
With the gradual assumption of executive responsibility by East Timorese officers, the United Nations police strength would be continuously and gradually downsized from 1,250 officers at the time of independence to 100 officers by January 2004. |
По мере постепенной передачи соответствующих обязанностей сотрудникам восточнотиморской полиции, численность полицейского компонента Организации Объединенных Наций будет постоянно и постепенно уменьшаться: с 1250 полицейских на момент провозглашения независимости до 100 полицейских к январю 2004 года. |
Accordingly, I recommend that the authorized military strength of MONUC be increased up to 8,700 all ranks, bearing in mind that the troop level will be kept under constant review as the process unfolds. |
Соответственно я рекомендую увеличить численность военного контингента МООНДРК до 8700 военнослужащих всех званий, учитывая, что численный состав военнослужащих по мере разворачивания процесса будет предметом постоянного контроля. |
Then in paragraph 11 of your report, you recommend that the Force should maintain a strength of about 3,600 until the end of January 2002, after the departure of the Irish contingent and the reduction of the Finnish contingent by some 350 troops. |
Далее в пункте 11 своего доклада Вы рекомендуете сохранить численность Сил на уровне около 3600 военнослужащих до конца января 2002 года, чему будет предшествовать вывод ирландского контингента и сокращение финского контингента примерно на 350 человек. |
Under Emperor Diocletian (284-305), the navy's strength reportedly increased from 46,000 men to 64,000 men, a figure that represents the numerical peak of the late Roman navy. |
При императоре Диоклетиане (284-305) численность личного состава военно-морского флота возросла с 46000 до 64000 моряков, что является рекордом для позднего римского флота. |
By its resolution 1701 (2006), the Council decided, in order to supplement and enhance the Force in terms of numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the Force strength of UNIFIL to a maximum of 15,000 troops. |
В своей резолюции 1701 (2006) Совет постановил увеличить максимальную численность личного состава Сил до 15000 военнослужащих, с тем чтобы ВСООНЛ были дополнены и усилены с точки зрения численности, оснащения, мандата и масштаба операций. |
In particular, SLMM has been severely weakened by the decision of LTTE to insist on the withdrawal of monitors who are nationals of EU member States, thereby cutting the SLMM's strength by two thirds. |
В частности, МНШЛ была серьезно ослаблена настоятельным требованием ТОТИ о выводе наблюдателей - граждан государств - членов ЕС, в результате которого численность контингента МНШЛ сократилась на две трети. |
This significantly increased the number of men in the army, reaching a peak of about 1,500,000 in September 1794, although the actual fighting strength probably peaked at no more than 800,000. |
При этом значительно возросла численность армии, достигнув пика около 1,5 млн человек в сентябре 1794 года, хотя в боевых действиях, вероятно, участвовали не более 800 тысяч человек. |
The Secretary-General also recommended that UNPROFOR's strength be increased by four mechanized infantry companies, four engineer companies and one helicopter squadron, a total of 1,800 contingent personnel. |
Генеральный секретарь также рекомендовал увеличить численность СООНО на четыре мотопехотные роты, четыре инженерные роты и одну вертолетную эскадрилью, т.е. в общей сложности на 1800 военнослужащих. |
The strength of international staff of the service will gradually expand from the currently authorized level of 14, which includes clerical staff, to an election period total of 50 people of various ranks, plus one Senior Administrative Officer assigned to each regional office. |
Численность международных сотрудников этой службы будет постепенно увеличиваться: если сегодня их санкционированная численность составляет 14 человек, включая технический состав, то в период выборов будет работать в общей сложности 50 международных сотрудников различного должностного уровня плюс по одному старшему административному сотруднику, закрепленному за каждым территориальным отделением. |
While the cost estimate was based on an approximate strength of 238 international staff by the end of this period (355 staff minus a vacancy rate of 33 per cent), as at 31 October 1993, only 181 international staff had been deployed. |
Хотя смета расходов была составлена с учетом того, что к концу этого периода численность международного персонала будет составлять приблизительно 238 человек (355 сотрудников минус норма вакансий в размере 33 процентов), по состоянию на 31 октября 1993 года на местах находился только 181 международный сотрудник. |
While the strength of PNC has now exceeded by some 2,700 the target indicated in the accords, it has continued to appear insufficient to counter the growing tide of crime afflicting the country. |
И хотя в настоящее время численность сотрудников НГП превышает установленные в Соглашениях показатели приблизительно на 2700 человек, по всей видимости, и нынешних сотрудников недостаточно для борьбы с захлестнувшей страну волной преступности. |
(b) Undertake to maintain the police force of the Republic at its present numerical strength, armed only with light personal weapons; |
Ь) взять обязательство сохранять численность полицейских сил Республики, вооруженных только личным стрелковым оружием, на ее нынешнем уровне; |