These troop-contributing countries continue to work towards bringing these units to United Nations standard strength of 800 personnel and ensuring that they are deployed with the required equipment. |
Эти предоставляющие войска страны продолжают принимать меры, с тем чтобы привести численность этих подразделений в соответствие с нормативной численностью, установленной в Организации Объединенных Наций (800 человек), и обеспечить их развертывание со всем необходимым имуществом. |
A March 2004 security sector workshop assessed total strength of the army at 11,000 members, of which 6,000 were war widows, invalids and elderly who were nevertheless still on the payroll. |
В ходе проведенного в марте 2004 года практикума по вопросам сектора безопасности общая численность личного состава армии была оценена в 11000 человек, из которых 6000 составляли вдовы военнослужащих, инвалиды и лица пожилого возраста, которые тем не менее продолжали получать денежное довольствие. |
I am pleased to report that the reduction has been completed, bringing the staffing strength of UNIOSIL from 309 to 247 civilian staff. |
С удовлетворением докладываю, что такое сокращение было произведено и численность персонала ОПООНСЛ была снижена с 309 до 247 гражданских сотрудников. |
The variance between the 2012 appropriation and the 2013 requirements reflects mainly a reduced strength of six United Nations Police compared with the eight budgeted for 2012. |
Разница между ассигнованиями на 2012 год и потребностями в ресурсах на 2013 год отражает в первую очередь меньшую численность сотрудников Полиции Организации Объединенных Наций - шесть человек по сравнению с предусмотренными в бюджете на 2012 год восемью. |
Having ignored the provisions of Security Council resolution 1752 (2007), the Georgian side continued to build up its army and police presence in the upper Kodor valley, increasing its strength to 2,500 by August 2008, with the aim of preparing another attack on Abkhazia. |
Игнорируя положения резолюции 1752 (2007) Совета Безопасности, грузинская сторона продолжала наращивать свое военное и полицейское присутствие в верхней части Кодорского ущелья, увеличив к августу 2008 года численность своих сил до 2500 человек, с целью подготовить очередное нападение на Абхазию. |
Speakers welcomed the adoption of resolution 2036 (2012) on support to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and called for the Mission quickly to reach its mandated strength. |
Ораторы приветствовали принятие резолюции 2036 (2012) о поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и призвали Миссию в оперативном порядке увеличить численность ее личного состава до уровня, предусмотренного мандатом. |
Over the past three months, the Afghan National Security Forces have steadily increased in overall force size and remain on track to meet the approved goal of a final strength of 352,000 by October 2012. |
За последние три месяца Афганские национальные силы безопасности стабильно увеличивали общую численность личного состава и по-прежнему готовы выполнить утвержденную задачу достижения конечной численности в 352000 человек к октябрю 2012 года. |
I therefore recommend reducing the authorized military strength of UNOCI, as previously decided by the Security Council, through the repatriation of at least one battalion by 31 July 2013. |
В связи с этим я рекомендую сократить численность военного персонала ОООНКИ в соответствии с ранее принятым решением Совета Безопасности посредством осуществления к 31 июля 2013 года репатриации как минимум одного батальона. |
With regard to deployment, as at 31 December 2008, the uniformed personnel strength of UNAMID had reached approximately 58 per cent of authorized levels. |
Что касается процесса развертывания, то по состоянию на 31 декабря 2008 года численность военного и полицейского персонала ЮНАМИД достигла примерно 58 процентов от утвержденной численности такого персонала. |
According to MONUSCO and Ugandan estimates, during 2012, ADF has increased in strength to more than 1,300 combatants, of whom 800 are trained and well-equipped fighters. |
По оценкам представителей МООНСДРК и Уганды, в 2012 году численность АДС возросла до более 1300 комбатантов, 800 из которых являются обученными и хорошо экипированными бойцами. |
As at 18 July, UNMISS strength stood at 10,398 uniformed personnel, consisting of 9,395 military personnel and 1,003 police officers from 67 contributing countries. |
По состоянию на 18 июля численность персонала силовых структур МООНЮС составляла 10398 человек, включая 9395 военнослужащих и 1003 полицейских из 67 предоставляющих контингенты стран. |
However, it could be possible to accelerate the military drawdown, taking into account the lack of an apparent military threat, while ensuring that the mission retains critical enabling capability, bringing UNMIL to a strength of 2,619 troops by mid-2015. |
В то же время можно ускорить сокращение численности воинского контингента МООНЛ с учетом отсутствия явной военной угрозы, обеспечив, чтобы миссия сохранила критически важный вспомогательный потенциал, и снизить ее численность до 2619 военнослужащих к середине 2015 года. |
She also noted that the professionalism of the national police was sometimes lacking and more efforts should be invested to improve police force training, while increasing its strength. |
Она также отметила, что национальной полиции иногда не хватает профессионализма и что следует приложить больше усилий к тому, чтобы повысить уровень подготовки полицейских сил и увеличить их численность. |
It is probable that this particular armed opposition group currently consists of no more than 60 to 80 fighters, although it may be growing in numerical strength. |
Сегодня в эту вооруженную оппозиционную группу, вероятно, входят не более 60 - 80 бойцов, хотя не исключено, что в настоящее время ее численность растет. |
As of 1 July 2013, the total staff strength of UNIPSIL was 68, consisting of 32 international staff members, 28 national staff members and 8 United Nations Volunteers. |
По состоянию на 1 июля 2013 года общая численность персонала ОПООНМСЛ составляла 68 человек, включая 32 международных сотрудника, 28 национальных сотрудников и 8 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Should the security situation deteriorate further and the environment become less permissive, the strength of the military component may need to be increased to approximately 9,000, for self-protection and to protect population centres from armed groups. |
В случае дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и повышения уровня угрозы, численность военного компонента - для самозащиты и защиты населенных центров от вооруженных групп - может быть доведена до примерно 9000 человек. |
In the meantime, due to acute budgetary constraints, the projection for the overall strength of the new Armed Forces of Liberia was reduced from 4,000 to 2,000 personnel. |
Одновременно, с учетом острой нехватки бюджетных средств, ориентировочная общая численность новых вооруженных сил Либерии была сокращена с 4000 до 2000 военнослужащих. |
In the assessment of UNAMSIL, the Sierra Leone police force is likely to be able to train the remaining police personnel to bring its strength to the authorized target of 9,500 by 2006. |
Согласно оценкам МООНСЛ, полиция Сьерра-Леоне сможет обеспечить подготовку остального полицейского персонала, с тем чтобы к 2006 году довести свою численность до целевого санкционированного показателя - 9500 служащих. |
In the 2006/07 period, the mission will seek efficiency gains in the area of administration by reducing its staffing and 25 per cent of its vehicle fleet, while continuing to provide support to the same strength of 2,000 military contingents. |
В 2006/07 году миссия будет стремиться повысить эффективность деятельности в области управления путем уменьшения численности персонала и сокращения на 25 процентов числа ее автотранспортных средств, продолжая при этом оказывать поддержку воинским контингентам, численность которых остается без изменений и составляет 2000 человек. |
The table below provides a list of the resolutions by which the Security Council has established the mandate periods for MONUC and authorized the strength of the Mission: |
В таблице ниже содержится перечень резолюций, в которых Совет Безопасности установил мандатные периоды МООНДРК и санкционировал численность Миссии: |
The brigade will, therefore, require an additional company of 150 personnel to provide a reserve capability, bringing its total strength to some 4,850 military personnel. |
Таким образом, бригаде потребуется дополнительная рота численностью в 150 человек для создания резерва, вследствие чего общая численность бригады возрастет примерно до 4850 человек. |
As far as I am aware, the two Governments have not, to date, concluded the further agreement "to determine the strength and duration of the presence of Syrian forces" that is provided for in both those instruments. |
Насколько мне известно, правительства обеих стран не достигли на сегодняшний день дальнейшей договоренности относительно того, чтобы «установить численность и срок пребывания сирийских войск», которая предусмотрена в обоих этих документах. |
ECOMIB troops reached a total strength of 850 personnel, following the deployment of an armoured formed police unit from Burkina Faso to Guinea-Bissau on 10 May. |
После того как 10 мая в Гвинее-Бисау было развернуто усиленное сформированное полицейское подразделений из Буркина-Фасо, общая численность личного состава контингента ЭКОМИБ достигла 850 человек. |
It was emphasized that, to enable it to become an effective security provider, the strength of the Liberian police needed to be doubled, to about 8,000 police officers. |
Подчеркивалось, что либерийской полиции для эффективного выполнения своих функций по обеспечению правопорядка необходимо увеличить свою численность до порядка 8000 сотрудников. |
[20] By its resolution 2124 (2013), the Security Council requested the African Union to increase the AMISOM force strength from 17,731 to 22,126. |
[20] В своей резолюции 2124 (2013) Совет Безопасности просил Африканский союз увеличить численность личного состава АМИСОМ с 17731 до 22126 человек. |