Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
Forward purchasing involves entering into contracts with banks for the delivery at a future date of a specific amount of one currency that will be paid for on the future date with another currency at an exchange rate fixed within the contract. Помимо покупки на срок, ФАО также имеет специальный резерв в объеме в пределах 5 процентов объема бюджета, который используется, в частности, для финансирования дополнительных расходов, возникающих вследствие изменения валютных курсов.
The terms for carrying out each experiment must be part of a specific protocol establishing the relevant objectives, the conditions under which the experiment will be conducted and the various phases. Условия проведения каждого опыта должны заноситься в специальный протокол с указанием целей, порядка и различных этапов его проведения.
It should be noted that the data collected here on specific violations are neither exhaustive nor reflect perfect uniformity among all sources. Специальный докладчик запросил дополнительные данные для подтверждения имеющейся информации, с тем чтобы в разумных пределах установить
The Special Rapporteur has continued to pay special attention to the situation of indigenous women and children when visiting countries, including specific gatherings to hear their concerns. При посещении стран, в том числе в ходе проведения специальных собраний для выявления вопросов, волнующих представителей коренных народов, Специальный докладчик по-прежнему уделял особое внимание положению женщин и детей из числа коренных народов.
That report also discussed three specific allegations that the Special Rapporteur had received regarding the killing of refugees, illustrating that from the beginning that the Special Rapporteur's thematic concerns emerged from concrete situations. В том же докладе обсуждались и три полученных Специальным докладчиком конкретных сообщения об убийствах беженцев, что свидетельствует о том, что с самого начала Специальный докладчик начинал заниматься теми или иными проблемными тематическими областями в силу возникновения конкретных проблемных ситуаций в соответствующих областях.
The research network secretariat has been established within SSRC and work is under way to constitute the steering committee of technical experts to help identify and design specific research and other projects. Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что в различных докладах Комиссии уделяется все больше внимания тяжелому положению детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и признается, что их озабоченности становятся неотъемлемой частью усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека в затрагиваемых войной регионах мира.
In specific reference to women detainees, what was most important was that women should be separated from men in prisons, which was the case in nearly all the countries he had visited. Касаясь конкретно положения женщин в местах заключения, Специальный докладчик отмечает, что одним из ключевых моментов в данной области, как он мог убедиться в ходе визитов практически во все страны, является раздельное содержание в тюрьмах мужчин и женщин.
The Special Committee requests that the Secretariat provide all the necessary means to peacekeeping missions where this technology is fielded to ensure that these capabilities are integrated effectively into mission operations and the confidentiality of all data gathered by such assets is preserved as detailed in the specific procedures. Специальный комитет просит Секретариат предоставлять тем миссиям по поддержанию мира, которые снабжены такими техническими средствами, все необходимое для того, чтобы обеспечивать действенную встроенность этих средств в работу миссий и сохранять конфиденциальность всех собираемых с их помощью данных, как это предписано конкретными процедурами.
Through them, the Special Rapporteur urgently brings a specific situation to the attention of the concerned Government and requests it to inform her about measures taken to guarantee that the human rights of the person(s) concerned are upheld. С их помощью Специальный докладчик незамедлительно доводит до сведения соответствующего правительства информацию о конкретной ситуации и просит его сообщить о мерах, принятых для гарантированного обеспечения прав человека соответствующего лица.
While thanking the Government for its reply, the Special Rapporteur invited it to forward more specific and detailed information as soon as possible, in particular concerning the inquiry carried out by the ministerial commission. Выражая признательность правительству за его ответ, Специальный докладчик предложил правительству в кратчайшие сроки направить ему более точную и подробную информацию, в частности о расследовании, проводимом министерской комиссией75.
The Special Rapporteur had not thought it appropriate to be more specific, however, unless the Commission decided otherwise, since the question related to the law of treaties in general and not to the more specialized law of reservations. Однако Специальный докладчик счел нецелесообразным уточнять этот момент, если только Комиссия не выскажет иного мнения, поскольку данный вопрос относится к сфере действия права договоров в целом, а не более конкретного права поправок.
In 2004, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. В порядке выполнения своих обязанностей Специальный комитет будет постоянно следить за ситуацией в территориях, изучая последствия событий, касающихся каждой территории, для ее политического развития.
In her report, the Special Rapporteur also discusses the situation of a number of specific categories of victims, who are particularly vulnerable or have been directly targeted for extrajudicial execution. В докладе также обсуждается проблема смертной казни и разбираются случаи смертных приговоров, когда Специальный докладчик была вынуждена вступаться в порядке реакции на сообщения о том, что вынесение смертных приговоров было произведено в нарушение международных ограничений и правозащитных стандартов.
A specific counter shall be attributed to the dosing activity (the "dosing activity counter"). 8.2.1 Для контроля за процессом дозировки выделяется специальный счетчик ("счетчик процесса дозировки").
To be eligible for reimbursement for any self-sustainment category or subcategory, a contingent must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with that specific category or subcategory. Глава миссии - Специальный представитель/командующий, назначенный Генеральным секретарем с согласия Совета Безопасности, который несет ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в рамках миссии.
Servicing the needs of LDCs has been high on UNCTAD's agenda throughout the year. The World Investment Report 2011 included a specific section analysing investment in LDCs, landlocked developing countries, and small island developing States. В течение всего года важное место в повестке дня ЮНКТАД занимали вопросы обеспечения потребностей НРС. "Доклад о мировых инвестициях за 2011 год" содержит специальный раздел с анализом инвестиционной ситуации в НРС, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государствах.
The Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the NPT requested the Secretary-General of the United Nations to establish a specific mechanism to address concerns over the prevailing situation in the Middle East. В заключительном документе проходившей в 2000 году Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия этого Договора Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций предлагалось создать специальный механизм, с помощью которого можно было бы устранить обеспокоенность по поводу нынешней ситуации на Ближнем Востоке.
The Board of Trustees has re-established a specific Recruitment and Promotions Board, composed of Trustees, and has decided on a merit-based staff promotion policy. Совет попечителей вновь учредил специальный Совет по набору персонала и повышению в должности в составе попечителей и постановил проводить политику повышения персонала в должности с учетом служебных заслуг.
In addition to projects approved through loans and grants, IFAD has established a specific facility, the Indigenous Peoples' Assistance Facility in support of self-determined development of indigenous peoples' communities and their organizations. В дополнение к проектам, которые утверждаются к осуществлению и финансируются за счет средств кредитования и безвозмездного субсидирования, МФСР учредил специальный фонд - Фонд для оказания помощи коренным народам в процессе развития их общин и организаций в соответствии с самостоятельно выбранным курсом.
Post-retirement benefit fund - A specific account set up for asset accumulation for the purpose of paying post-retirement benefits when they are due. Фонд для выплаты пособий после выхода на пенсию - специальный счет, созданный в целях накопления активов для выплаты в установленный срок пособий после выхода на пенсию.
Ms. Mucella Ersoy summarised the discussion of the Solid Fuels Session to the full Group of Experts: the Guidelines should be developed with one general section, valid for energy and mineral resources, and a commodity specific section. Г-жа Мурселла Эрсой подытожила обсуждения, состоявшиеся на заседании, посвященном твердым видам топлива, для всего состава Группы экспертов, отметив, что при разработке Руководящих принципов следует составить один общий раздел, касающийся энергетических и минеральных ресурсов, и один специальный раздел, посвященный сырью.
Under the 1994 reintroduction of the Rental Residential Rehabilitation Assistance Program (Rental RRAP), a specific allocation was identified to rehabilitate existing rooming house accommodation, a stock that typically houses individuals "at risk" of homelessness. В рамках возобновленной в 1994 году Программы помощи по благоустройству арендованного жилья (Программа арендованного жилья РРАП) был создан специальный фонд для благоустройства существующих помещений с меблированными комнатами, где обычно находят приют потенциальные бездомные.
The national communication recommends options for the enactment of more appropriate legislation, including a specific climate change act, an environmental management act and a disaster management act. В национальном сообщении рекомендуются варианты принятия более конкретного законодательства, включая специальный закон об изменении климата, закон об охране окружающей среды и об обеспечении готовности к стихийным бедствиям.
The Special Rapporteur noted with the utmost concern the imposition of a criminal penalty of imprisonment by the Office of the Head of action, on the fringes of criminal due process, could constitute an encroachment on the specific powers of the judiciary proper. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает наличие случаев применения органами государственной власти уголовных наказаний в виде заключения под стражу без соблюдения надлежащего уголовного процесса, что может приобретать формы вмешательства непосредственно в сферу компетенции судебной власти.
The Special Rapporteur notes in particular that, in some cases, compulsory human rights training sessions were developed for the judiciary and police and that specific units dealing with hate crimes and racism were also established, including within the Public Prosecutor's Office. Специальный докладчик, в частности, отмечает, что в некоторых случаях проводится обязательная подготовка по вопросам прав человека для сотрудников судебной системы и полиции, создаются специальные подразделения для делопроизводства по преступлениям на почве ненависти и расизма, в том числе в рамках государственной прокуратуры.