| It is important that this mandate be understood as specific and focused on the prevention of genocide. | Важно, чтобы этот мандат воспринимался как специальный и как сосредоточенный на предупреждении геноцида. |
| It might be needed that the CST undertake a specific gap analysis with regard to existing networks. | Может быть, необходимо, чтобы КНТ провел в отношении существующих сетей специальный анализ пробелов. |
| In support of this initiative, a specific training-of-trainers course was delivered in 2012. | В поддержку этой инициативе в 2012 году был организован специальный курс по подготовке инструкторов. |
| A specific supply chain security training module is being developed. | В настоящее время разрабатывается специальный учебный модуль по безопасности системы поставок. |
| Consequently, there has not been a need for a specific coordinating body regarding the fight against terrorism. | Поэтому нет необходимости создавать специальный координирующий орган по вопросам борьбы с терроризмом. |
| Over 30 States have created mechanisms with a specific mandate to deal with violence against women. | Более 30 государств создали механизмы, которым предоставлен специальный мандат на осуществление мер борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Kazakhstan reported on having prepared a specific memorandum regarding the integration of public comments in the preparation of its implementation report. | Казахстан сообщил о том, что им был подготовлен специальный меморандум об учете замечаний общественности в ходе подготовки его доклада об осуществлении. |
| The UNAMA Gender Unit also developed a specific gender module for the civil administrators training programme of the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission. | Группа МООНСА по гендерным вопросам разработала также специальный гендерный модуль для программы подготовки гражданских администраторов Независимой комиссии по административной реформе и гражданской службе. |
| There was a specific Government department that was constantly engaged in dealing with the problems of returnees. | В рамках правительства действует специальный департамент, который занимается проблемами возвращенцев на постоянной основе. |
| The UNOG Division of Administration also organized a specific project management workshop for the team in November 2004. | Наряду с этим Административный отдел ЮНОГ организовал для группы в ноябре 2004 года специальный семинар по вопросам руководства проектом. |
| In addition, a specific law has been adopted to guarantee and protect freedom of conscience and worship. | Кроме того, был принят специальный закон, гарантирующий и защищающий свободу совести и вероисповедания. |
| He requested UNCTAD to prepare a specific model law for the oil-exporting countries. | Он обратился с просьбой к ЮНКТАД подготовить специальный типовой закон для стран - экспортеров нефти. |
| Other States have implemented a more general law for the protection of the child or adopted specific legislation. | В других государствах действует более общий закон о защите детей или принят специальный законодательный акт. |
| The Special Committee further requests that any contravention be accounted for and a specific timetable for translation be provided to Member States. | Специальный комитет просит далее отчитаться обо всех упущениях и представить государствам-членам конкретный график работы по переводу материалов. |
| The Special Rapporteur has also addressed several communications regarding specific cases to the Government. | Специальный докладчик также направил несколько сообщений по конкретным делам в адрес правительства. |
| The Special Committee, in its consideration of specific items, took into account the decision mentioned in paragraph 23 above. | При рассмотрении конкретных пунктов Специальный комитет учитывал решение, указанное в пункте 23 выше. |
| Since 2003, the Special Rapporteur has in several reports focused on legislative developments in specific areas. | С 2003 года Специальный докладчик в нескольких докладах уделяла внимание изменениям в законодательстве в конкретных областях. |
| The Special Rapporteur outlines the international human rights framework and specific violations for each of these subcategories and addresses some typical misunderstandings. | Специальный докладчик излагает международные основы прав человека и конкретные нарушения в каждой из указанных подкатегорий и рассматривает некоторые случаи неправильного понимания. |
| Lastly, the Special Rapporteur provides specific recommendations with regard to domestic legal provisions, various areas of administration and school education and non-State actors. | В заключение Специальный докладчик выносит конкретные рекомендации в отношении положений внутреннего права, различных областей административной деятельности и школьного образования, а также негосударственных субъектов. |
| The Special Rapporteur has also developed the practice of carrying out site visits to assess specific cases. | Специальный докладчик также сформировал практику визитов на места для анализа конкретных случаев. |
| To complement this achievement, the Special Representative has called upon NATO leadership to promote the development of specific training for their commanders. | В целях подкрепления достигнутых результатов Специальный представитель призвала руководство НАТО поощрять разработку специальной учебной программы для своих командиров. |
| The Special Rapporteur will aim to propose specific and achievable recommendations, promote good practices and successful initiatives and facilitate transnational cooperation and increased corporate social responsibility. | Специальный докладчик будет стремиться предлагать конкретные и выполнимые рекомендации, содействовать внедрению передового опыта и реализации успешных инициатив, способствовать транснациональному сотрудничеству и повышению социальной ответственности корпораций. |
| The Special Rapporteur concludes the report with specific recommendations for promoting access to medicines in accordance with the framework of the right to health. | В заключительной части доклада Специальный докладчик излагает конкретные рекомендации по расширению доступа к лекарствам в рамках системы права на здоровье. |
| The Special Rapporteur also launched an online forum for gathering inputs regarding specific cases of extractive projects affecting indigenous peoples. | Кроме того, Специальный докладчик открыл онлайновый форум для сбора материалов о конкретных случаях проведения горных работ, затрагивающих коренные народы. |
| Within this time frame, the Special Rapporteur has also sent numerous communications to governments regarding specific cases. | Кроме того, в этот период Специальный докладчик направил правительствам многочисленные сообщения по отдельным случаям. |