Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
The Special Rapporteur's readings of Belarusian law are biased. At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. Специальный докладчик предвзято трактует белорусское законодательство, подчас не удосуживаясь воспроизвести достоверную версию отдельных положений законодательных актов.
These special proteins contain a specialized retention signal made up of a specific sequence of amino acids that enables them to be retained by the organelle. Эти особые белки содержат специальный сигнал удержания, представляющей собой особую последовательность аминокислот, которая заставляет органеллу удерживать их внутри.
For this reason, the Special Rapporteur, in her circular letter, requested information about the specific type or nature of abuse that children suffered in the home. Поэтому Специальный докладчик попросила в своем циркулярном письме представить информацию о конкретных формах и характере злоупотреблений, от которых страдают дети дома.
When they were first seen, therefore, applicants were invited to submit their applications on a specific date. Специальный механизм перераспределения по субъектам РФ лиц, заявивших о намерении получить убежище, российским законодательством не предусмотрен.
Mr. Mutz said that his organization was concerned with the special protocol on matters specific to railway rolling stock. Г-н Муц говорит, что у его организации вызывает беспокойство специальный протокол по вопросам, касающимся железнодорожных подвижных составов.
On the other hand, the Declaration provides a special impetus for the central agencies to be supportive by empowering the line or operational ministries to achieve specific targets. С другой стороны, в Декларации предусмотрен специальный стимул для выполнения центральными органами вспомогательной роли путем наделения отраслевых или оперативных министерств более широкими правами и возможностями для решения конкретных задач.
Others have applied the right to health to specific issues, such as the health-related Millennium Development Goals. Начиная с 2003 года в своих докладах Специальный докладчик стремился сделать право на здоровье более конкретным, доступным, практическим и реализуемым.
Mr. KEMAL asked whether the Special Rapporteur thought that a specific definition of the contemporary problem of combined religious and ethnic discrimination would be useful. Г-н КЕМАЛЬ спрашивает, не считает ли Специальный докладчик целесообразным разработку конкретного определения той современной проблемы, которую представляет собой комбинированная религиозная и этническая дискриминация.
Through coordination with the Secretariat, the Special Rapporteur has highlighted particular issues of concern regarding countries under review, drawing from his examination of specific cases and country situations. Действуя в координации с Секретариатом и исходя их своего опыта работы по рассмотрению конкретных случаев нарушений и положения в области прав человека в конкретных странах, Специальный докладчик выделил особо актуальные вопросы применительно к рассматриваемым странам.
Other related measures that the Special Rapporteur has welcomed include the inclusion of female police officers with specific expertise in registering and dealing with gender-based violence. Другие соответствующие меры, которые приветствовала Специальный докладчик, предусматривают включение сотрудников полиции-женщин, обладающих знанием специфики регистрации случаев гендерного насилия и работы по ним.
In many countries, a specific census act or appropriate regulations are approved before each census, both to authorise the topic content and to deal with the issues mentioned above. Во многих странах перед каждой переписью принимается специальный закон о переписи или соответствующие правила, призванные, с одной стороны, санкционировать ее программу с точки зрения набора признаков, а с другой - регулировать упомянутые выше вопросы.
It recommends the introduction of a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid and shelters. Он рекомендует принять специальный закон, запрещающий бытовое насилие в отношении женщин, который обеспечивал бы защиту женщин и включал положения, разрешающие выселение виновного в акте насилия и открывающие женщинам доступ к правовой помощи и в специализированные приюты.
Guidelines have been introduced which require specific statutory authority for matching, and ensure such practices are only established where there is a significant public interest in the matching. В действие были введены руководящие принципы, согласно которым учрежденный в соответствии с законом специальный орган должен заниматься согласованием сведений, а также следить за тем, чтобы такое согласование предпринималось лишь при наличии широкой общественной заинтересованности.
The 2010 report on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS concluded that only 46 per cent of countries had a specific budget for HIV programmes for women. В докладе о ходе выполнения Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом за 2010 год был сделан вывод о том, что только в 46% стран предусмотрен специальный бюджет на реализацию программ по ВИЧ для женщин.
A specific round table on "Agricultures, our common heritage" with the participation of indigenous peoples was organized during the celebrations at FAO headquarters. В ходе празднования в штаб-квартире ФАО был проведен специальный «круглый стол» на тему «Методы ведения сельского хозяйства - наше общее наследие», в котором участвовали представители коренных народов.
Building on this Agreement, the United Nations and the World Bank Group will establish a specific mechanism for regular headquarters-level consultations on crisis and post-crisis countries of common concern. Действуя в соответствии с этим Соглашением, Группа Организации Объединенных Наций и Всемирного банка создаст специальный механизм для регулярных консультаций на уровне штаб-квартир по тем странам, переживающим кризисный или посткризисный период, которые представляют взаимный интерес.
The Internet Protocol suite provides a specific protocol for this, the User Datagram Protocol. Для этого служит специальный сетевой протокол - протокол датаграмм пользователя, представляющий собой протокол передачи данных без установления соединения, который не обеспечивает таких сервисов, как сегментация и повторная сборка.
Each of the six ministries involved had developed tools, strategies and a specific project - an example being the assessment of gender impact in labour legislation - on the inclusion of gender mainstreaming into its activities. Каждое из шести участвующих в осуществлении программы министерств разработало механизмы, стратегии и специальный проект по включению гендерной проблематики во все направления своей деятельности.
The description appeared under different sections of the communications in varying levels of detail; Parties did not have a specific section on programmes or activities related to sustainable development. Стороны не выделили в специальный раздел информацию, описывающую программы или мероприятия, связанные с устойчивым развитием.
In view of the specific nature of the discussion at the current meeting, it would be desirable for Mr. Ruijper, of the European Commission, to speak on the subject. Учитывая специальный характер темы, рассматриваемой на нынешнем заседании, представляется целесообразным заслушать выступление г-на Рюйпера, представителя Европейской комиссии.
Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО).
The Special Rapporteur on migrants noted with regret that the Albanian-European Community Readmission Agreement did not contain a specific clause on unaccompanied children and their protection needs. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов с сожалением отметил, что Соглашение о реадмиссии между Албанией и Европейским сообществом не содержит конкретного положения о несопровождаемых детях и потребностях в их защите.
The report will contain specific recommendations based on additional information that he will be receiving from the communities concerned and civil society and on the Japanese Government's comments on his draft report. Специальный докладчик представит на шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека подробный доклад об этой поездке, включив в него конкретные рекомендации на основе дополнительной информации, которую он получит от соответствующих общин и гражданского общества, и замечания правительства по проекту его доклада.
Many of those reports, however, are ad hoc and unverified; some lack a reference to a specific time or place or fail to name the perpetrators. Однако многие из этих докладов носят весьма специальный характер и содержат непроверенные сведения; в отдельных докладах отсутствует информация о конкретном месте и времени нарушений или не приводятся имена лиц, виновных в совершении преступных деяний.
Of the 92 investigations falling within the mandate of the ILO Director-General's Special Representative for Cooperation with Colombia, only one contained a specific reference implicating members of paramilitary groups in a crime. Следует отметить, что из 92 случаев, по которым Специальный представитель Генерального директора МОТ по вопросам сотрудничества с Колумбией запросил у властей Колумбии информацию по поводу соответствующих уголовных процессов, только в одном случае имелись конкретные ссылки на то, что преступниками могут быть члены военизированных группировок.