Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
She also wondered how the Special Rapporteur intended to promote a human rights-based approach to adequate housing while remaining mindful of the specific situations of individual States. Оратор также интересуется, каким образом Специальный докладчик намеревается способствовать применению основанного на правах человека подхода к проблеме достаточного жилища, не упуская в то же время из виду конкретную ситуацию в отдельных государствах.
There will be variations in the details of due diligence and grievance mechanisms depending on specific situations, and the Special Representative will continue to explore them. В зависимости от конкретных ситуаций, отдельные элементы механизмов должной осмотрительности и приема и рассмотрения жалоб будут варьироваться, и Специальный представитель продолжит их изучение.
Since the beginning of her mandate, the Special Rapporteur has identified specific situations impeding the work of human rights defenders and leading to a highly insecure environment. С самого начала своего мандата Специальный докладчик определила конкретные ситуации, препятствующие работе правозащитников и способствующие созданию крайне небезопасных условий.
Secondly, the Special Adviser expressed in the strongest possible terms the Secretary-General's and the international community's deep concern about the events and made specific recommendations for immediate steps to de-escalate tensions. Во-вторых, Специальный советник самым серьезным образом выразил глубокую обеспокоенность Генерального секретаря и международного сообщества происходящими событиями и внес конкретные рекомендации в отношении срочных мер по ослаблению напряженности.
The Special Committee recognizes the important role that the United Nations, in close cooperation with bilateral and regional arrangements, can play in the provision of technical assistance to State authorities, where requested and in accordance with specific needs. Специальный комитет признает ту важную роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в тесном сотрудничестве с двусторонними и региональными механизмами, в деле оказания технической помощи государственным органам, по их просьбе и с учетом конкретных потребностей.
The ILO Staff Pension Committee presented a document in which it called for the creation of an ad hoc arbitration mechanism, or any other appropriate procedure, to settle a specific legal dispute between the Fund and ILO. Комитетом по пенсиям персонала МОТ был представлен документ, в котором он призывает учредить специальный арбитражный механизм или какую-либо другую процедуру в целях урегулирования конкретного юридического спора между Фондом и МОТ.
The Special Rapporteur notes with interest the institutional measures taken by States in order to tackle extremism, including through national institutions with a general human rights mandate or a specific mandate to fight against racial discrimination and competent to receive and consider complaints from individuals. Специальный докладчик с интересом отмечает принятые государствами институциональные меры в целях борьбы с экстремизмом, включая создание национальных учреждений, которым поручено заниматься защитой прав человека в целом или более конкретно - бороться с расовой дискриминацией и которые компетентны получать и рассматривать жалобы граждан.
In her country missions, the Special Rapporteur has noted that specific groups are excluded from access to water and sanitation, often reflecting patterns of discrimination, marginalization and limited political will to ensure substantive equality. В ходе своих страновых миссий Специальный докладчик отмечала, что определенные группы лишены доступа к воде и санитарии, что часто является наглядным проявлением дискриминации, маргинализации и ограниченной политической воли к обеспечению равенства по существу.
The following examples are by no means exhaustive, and the Special Rapporteur expects to provide further observations on these and other United Nations activities throughout the remainder of his mandate, especially in his assessment of specific country situations, where appropriate. Последующие примеры ни в коем случае не являются исчерпывающими, и Специальный докладчик планирует представить дальнейшие замечания по этим и другим видам деятельности Организации Объединенных Наций в ходе оставшегося срока действия своего мандата, особенно в ходе его оценки конкретных страновых ситуаций, когда это будет уместно.
However many of the activities engaged in by the Special Rapporteur to promote good practices have been separate and apart from such standard work areas, very often in response to specific requests by Governments, indigenous peoples and United Nations agencies. Вместе с тем многие мероприятия, осуществлением которых занимался Специальный докладчик в целях поощрения наилучшей практики, выходили за рамки обычных сфер деятельности и зачастую осуществлялись в ответ на конкретные просьбы правительств, коренных народов и учреждений Организации Объединенных Наций.
In communicating with Governments on specific cases, the Special Rapporteur is, for the most part, responding to information submitted to him by indigenous peoples and their organizations, and non-governmental organizations. Общаясь с правительствами по конкретным случаям, Специальный докладчик главным образом реагирует на информацию, представленную ему коренными народами и их организациями и неправительственными организациями.
In many cases, the Special Rapporteur has provided detailed observations with analyses of the issues raised and specific recommendations to the States concerned, in an effort to engage Governments in constructive dialogue conducive to finding solutions to problems and building good practices. Во многих случаях Специальный докладчик представлял развернутые выводы с анализом поднятых вопросов и конкретные рекомендации соответствующим государствам, стремясь вовлечь правительства в конструктивный диалог, ведущий к изысканию решения проблем и формированию эффективной практики.
In addition, the Special Rapporteur launched an online forum to gather examples of specific extractive projects that are being carried out in or near indigenous peoples territories, and collected and analysed numerous cases studies, including those that have contained elements of good practices. Кроме того, Специальный докладчик организовал форум в Интернете для сбора примеров конкретных проектов по добыче, которые осуществляются на территориях коренных народов или вблизи них, и собрал коллекцию и провел анализ многочисленных исследований конкретных случаев, в том числе содержавших элементы наилучшей практики.
In a note, Theo Van Boven, the former Special Rapporteur for the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, referred to this provision as being more elaborate and specific about the victims' right to obtain reparation than any previous international human rights treaty. Тео ван Бовен, бывший Специальный докладчик Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, в своей записке сослался на это положение как наиболее подробное и конкретно касающееся права жертв в отношении получения компенсации по сравнению с любыми другими предыдущими международными договорами в области прав человека.
The Special Rapporteur hopes that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities may serve as a general door opener in this regard, including beyond the specific area of disability. Специальный докладчик надеется, что Конвенция о правах инвалидов станет первым шагом к закреплению этого права не только за инвалидами.
Reports that included a specific section on gender equality issues, as well as several references throughout the rest of the report, were considered to have high coverage. Если в докладе имелся специальный раздел, посвященный вопросам гендерного равенства, а также ряд ссылок в остальных разделах, то такой доклад считался докладом с высокой степенью охвата.
In Cameroon, a national strategic plan on reproductive, maternal and newborn health, which includes a specific component on harmful practices, has been developed for the period 2014-2020. В Камеруне был разработан национальный стратегический план в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья матерей и новорожденных на 2014 - 2020 годы, который включает в себя специальный компонент, посвященный вредоносной практике.
the display of a specific mark on the package. на тару должен быть нанесен специальный маркировочный знак.
Some respondent States called for the establishment of a specific human rights mechanism on the issue of unilateral coercive measures, with proposals including a special procedures mandate and an international tribunal of human rights for inter-State disputes. Некоторые представившие ответы государства призвали создать специальный правозащитный механизм по вопросу об односторонних принудительных мерах, при этом были высказаны предложения, которые касались мандата специальных процедур и международного судебного органа по правам человека, занимающегося рассмотрением межгосударственных споров.
In addition, the logical framework from the Department's Pitcairn budget aid project for 2012-2013 established as a specific target that all the agreed review recommendations should be implemented by 2013, when a further review will take place. Кроме того, в документальном обосновании проекта бюджетной помощи Питкэрну на 2012 - 2013 годы предусматривается специальный целевой показатель, согласно которому все рекомендации, согласованные по итогам упомянутой проверки, должны быть выполнены к 2013 году, когда состоится еще одна проверка.
Regarding the situation of persons with disabilities, Burkina Faso had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and adopted a specific law to implement it. Что касается положения инвалидов, то Буркина-Фасо ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов и приняла специальный закон для ее осуществления.
While there does not exist in Jamaica any specific law dealing with the right to work, there are no legislative provisions that restrict access to employment or discriminate against persons seeking employment. ЗЗ. Хотя на Ямайке не принят какой-либо специальный закон, регулирующий право на труд, в стране нет законодательных положений, которые ограничивают доступ к рынку труда или приводят к дискриминации в отношении лиц, ищущих работу.
The Special Rapporteur notes that some individual countries have made similar progress with regard to disaggregation of data in their population and housing censuses, examples of which are noted throughout the specific country reports of the previous Special Rapporteurs. Специальный докладчик отмечает, что отдельные страны добились такого же прогресса в отношении дезагрегирования данных в ходе их переписей населения и жилого фонда, и примеры этого приведены в конкретных страновых докладах предшествующих специальных докладчиков.
Given the specific risks to which human rights defenders working in the areas of housing, land, eviction or gentrification are exposed, the Rapporteur aims to support the call for enhanced guarantees for the essential work that they carry out. Учитывая специфические риски, которым подвергаются правозащитники, ведущие работу в сферах, касающихся жилья, земли, выселения или джентрификации, Специальный докладчик ставит своей целью оказать поддержку призыву повысить уровень гарантий для той крайне необходимой работы, которую они выполняют.
The Special Rapporteur intends to coordinate with the United Nations Children's Fund the World Health Organization and other relevant stakeholders to help develop policies for strengthening specific programmes for young children. Специальный докладчик намеревается осуществлять координацию с Детским фондом Организации Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях содействия разработке политики, которая направлена на усиление конкретных программ для детей младшего возраста.