The Special Committee encourages the Secretariat to discuss the rules of engagement for a specific peacekeeping operation with prospective troop contributors, prior to the finalization of those rules. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату обсудить правила применения вооруженной силы в конкретной операции по поддержанию мира со странами, которые могут предоставить войска, до их окончательной доработки. |
However, if it were useful to elaborate on or modify this text to address specific concerns of other delegations, such as the need for a step-by-step approach, we believe the Special Coordinator should consider such elaborations or modifications. |
Однако, окажись полезным развить или модифицировать этот текст, с тем чтобы учесть озабоченности других делегаций, такие как необходимость поэтапного подхода, о таким разработках или модификациях мог бы подумать, как мы полагаем, Специальный координатор. |
proposes that, in addition to the reaffirmation of the traditional rule of non-opposability in paragraph 1, a specific provision be included concerning the rights of third States. |
Специальный докладчик предлагает, помимо подтверждения традиционного правила непротивопоставимости в пункте 1, включить конкретное положение в отношении прав третьих государств. |
The Special Rapporteur has noted several positive developments which have taken place in Croatia since March 1996, many in areas in which she had made specific recommendations. |
Специальный докладчик отметила несколько положительных событий, имевших место в Хорватии с марта 1996 года, многие из которых произошли в областях, по которым она предложила конкретные рекомендации. |
The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. |
Государство-участник само признает, что такие конфискации были дискриминационными, в связи с чем был принят специальный закон с целью обеспечить возвращение имущества в той или иной форме. |
Ms. GAER suggested the term "or other report" rather than "specific report". |
Г-жа ГАЭР предлагает поставить «или другой доклад» вместо «или специальный доклад». |
If an NGO suggests a new training programme and it is funded through a contribution to the special purpose grant for exclusive use by the specific programme, it will be launched as soon as possible. |
Если та или иная неправительственная организация предлагает новую учебную программу и эта программа финансируется за счет взноса в Специальный целевой фонд для исключительного использования в рамках этой программы, ее реализация начинается в самые кратчайшие сроки. |
The Special Rapporteur would appreciate continuing his cooperation with the Government of China, in particular with regard to a number of specific questions concerning the protection of the right to freedom of opinion and expression through national legislation. |
Специальный докладчик был бы благодарен правительству Китая за продолжение этого сотрудничества, в частности по ряду конкретных вопросов, связанных с защитой права на свободу убеждений и их свободное выражение в рамках национального законодательства. |
During 2000, the Special Committee and the administering Powers agreed, on an informal basis, on a non-paper outlining a general work programme that would serve as a reference in the preparation of individual work programmes for specific Territories. |
В 2000 году Специальный комитет и управляющие державы в неофициальном порядке достигли договоренности в отношении неофициального документа, содержащего наброски общей программы работы, которая будет служить основой при подготовке самостоятельных программ работы по конкретным территориям. |
The Special Rapporteur also says that, in order to deal with cases of torture which still occur, the State's rejection of torture must be reflected in the adoption of specific measures, and ends his report with a number of recommendations on this question. |
Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что с учетом продолжающихся случаев применения пыток необходимо, чтобы отказ государственных инстанций от этой практики нашел свое выражение в принятии конкретных мер, и завершает свой доклад целым рядом рекомендаций в этом отношении. |
Through specific and sustained efforts, the Special Court has transferred expertise to Siena Leoneans via a number of programmes, including capacity-building and training on police investigations, case management, courtroom interpretation, archiving, witness protection and detention standards. |
Благодаря конкретным и устойчивым усилиям Специальный суд поделился знаниями и опытом с гражданами Сьерра-Леоне посредством целого ряда программ, включая укрепление потенциала и подготовку кадров по ведению полицейского расследования, рассмотрение дел, обучение устному переводу в суде, ознакомление с практикой защиты свидетелей и правилами задержания. |
In more specific terms, I would also like to congratulate the Special Court on its significant achievements in 2008, such as the completion of two out of four trials, namely, the Armed Forces Revolutionary Council and the Civil Defence Forces cases. |
Говоря более конкретно, я хотел бы поздравить Специальный суд в связи с его замечательными достижениями в 2008 году, такими как завершение двух из четырех судебных процессов, а именно: дел Революционного совета вооруженных сил и Сил гражданской обороны. |
In order to assist such dialogue, during the year 2000 the Special Committee concluded preparation of a paper of an informal character containing a general work programme which would serve as a starting point for developing specific work programmes for each Territory. |
В целях оказания содействия проведению этого диалога в 2000 году Специальный комитет завершил работу над неофициальным документом, содержащим общую программу работы, которая послужит отправной точкой для разработки конкретных программ работы для каждой территории. |
The ad hoc committee shall identify and examine, without limitation and without prejudice, any specific topics or proposals, which could include confidence-building or transparency measures, general principles, treaty commitments and the elaboration of a regime capable of preventing an arms race in outer space. |
Специальный комитет идентифицирует и изучает, без ограничения и ущерба, любые конкретные темы или предложения, которые могли бы включать меры укрепления доверия или транспарентности, общие принципы, договорные обязательства и разработку режима, способного предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
The Special Rapporteur urges Saudi Arabia to provide him with more specific information concerning the activities of which George Joseph was accused and the values and regulations that he is alleged to have violated. |
Специальный докладчик обращается к Саудовской Аравии с просьбой направить ему более точные сведения о деятельности, инкриминируемой Д. Джозефу, а также о тех ценностях и правилах, в нарушении которых он обвиняется. |
On a more positive note, the Special Representative notes the specific reference to torture in the Head of the Judiciary's recent circular letter to the judges enumerating various types of conduct that will no longer be tolerated. |
Касаясь позитивных аспектов, Специальный представитель отмечает конкретные упоминания о применении пыток в циркулярном письме главы судебной власти, которое было недавно направлено им судьям и в котором указаны различные виды поведения, которые впредь будут считаться недопустимыми. |
In her correspondence with individual Governments, the Special Rapporteur has addressed specific problems, events, or phenomena which have been communicated to the United Nations from all over the world. |
В своей переписке с отдельными правительствами Специальный докладчик затронула конкретные проблемы, события или явления, сообщения о которых поступили в Организацию Объединенных Наций со всего мира. |
During 2000, the Special Committee and the administering Powers concerned agreed on a general work programme that would serve as a basic reference tool in the preparation of individual work programmes for specific territories. |
В течение 2000 года Специальный комитет и соответствующие управляющие державы согласовали общую программу работы, которая послужит отправной точкой при подготовке отдельных программ работы по конкретным территориям. |
The major private creditors would form an "ad hoc Steering Committee", with possible subcommittees for specific groups of creditors, in particular for the bond holders. |
В этом случае крупными частными кредиторами создается «специальный руководящий комитет» и, возможно, подкомитеты для конкретных групп кредиторов, в частности для держателей облигаций. |
Furthermore, although it was possible to negotiate specific treaty arrangement to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, the Special Rapporteur had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. |
Кроме того, хотя и можно заключить конкретные соглашения для определения применимого юридического режима в отношении ущерба за деятельность, Специальный докладчик воздержался от представления общих выводов по теме гражданской ответственности. |
Lastly, he proposed that in addition to considering other categories of unilateral acts in order to establish their specific content, the Special Rapporteur should prepare new draft articles on the general characteristics common to all unilateral acts strictu senso. |
Наконец, он предлагает, чтобы в дополнение к рассмотрению других категорий односторонних актов на предмет установления их конкретного содержания Специальный докладчик подготовил новые проекты статей по общим характеристикам, присущим всем односторонним актам в строгом смысле слова. |
As the Special Rapporteur had shown, it was less a case of abuse of rights than of a desire to take into consideration technical constraints or specific aspects of internal law. |
Как указал Специальный докладчик, речь в меньшей степени идет о злоупотреблении правами, нежели о желании принять во внимание технические ограничения или конкретные аспекты международного права. |
In 2003, the Special Committee intended to intensify the dialogue with the administering Powers for the purpose of discussing the initiation of the development of work programmes for specific Territories under their administration. |
В 2003 году Специальный комитет намерен активизировать диалог с управляющими державами, стремясь обсудить вопрос о начале разработки программ работы по конкретным территориям, находящимся под их управлением. |
When the Special Rapporteur raised this specific case, he was told by a very senior government official that such incidents could be the result of self-inflicted acts aimed at evoking compassion. |
Когда Специальный докладчик поставил вопрос об этом конкретном случае, высокопоставленное должностное лицо правительства сказало ему, что такие инциденты могут быть результатом умышленного причинения себе ранений с целью вызвать сострадание. |
These include the establishment of a special police force and, in cooperation with KFOR, the identification of specific steps to improve physical security for minority ethnic communities. |
Мы с удовлетворением отмечаем целый ряд инициатив, с которыми выступил Специальный представитель, касающихся решения этой проблемы. |