With a view to identifying more specific rules, the Special Rapporteur had grouped unilateral acts into two categories, namely, unilateral acts by which the State assumed obligations and unilateral acts by which the State reaffirmed its rights. |
В целях выявления более конкретных норм Специальный докладчик разбил односторонние акты на две следующие категории: односторонние акты, посредством которых государство принимает на себя обязательства, и односторонние акты, посредством которых государство подтверждает свои права. |
On the occasion of presenting his report to the General Assembly on 24 October 2000, the Special Rapporteur had the opportunity to call on the Secretary-General and to bring to his attention specific aspects of his report. |
В связи с представлением своего доклада Генеральной Ассамблее 24 октября 2000 года Специальный докладчик имел возможность обратиться к Генеральному секретарю и обратить его внимание на конкретные аспекты своего доклада. |
The Special Committee requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-seventh session recommendations on specific modalities for the annual observance of the International Day of United Nations Peacekeepers throughout the United Nations system, including in the field where peacekeeping operations are present. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии рекомендации относительно конкретных форм ежегодного проведения Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе на местах, где проводятся операции по поддержанию мира. |
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences considers violence against women to be a specific form of gender discrimination that is both a cause and consequence of other forms of gender discrimination. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях считает насилие в отношении женщин особой формой дискриминации по признаку пола, что является одновременно и причиной и следствием других форм дискриминации гендерного характера. |
The Special Committee urges the Department of Peacekeeping Operations to make further efforts in recruiting staff and experts on mission with language skills that are relevant to the particular mission area where they are to be deployed, to address specific requirements of peacekeeping operations. |
Специальный комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира предпринять дальнейшие усилия по набору сотрудников и экспертов в командировках, владеющих языками, которые используются в районе миссии, где им предстоит работать, для удовлетворения конкретных потребностей операций по поддержанию мира. |
Particular attention should therefore be paid to their situation and national strategies in favour of the Roma should include a specific action plan for women. III. HUMAN RIGHTS PROTECTION OF THE ROMA |
Поэтому их положению следует уделить особое внимание, а национальные стратегии, направленные на защиту интересов рома, должны включать специальный план действий в защиту интересов женщин. |
To meet its obligations under the Geneva Convention, France has made specific arrangements to house asylum-seekers and refugees which, in the case of asylum-seekers, consist of: |
Для выполнения обязательств, вытекающих из Женевских конвенций, Франция создала специальный механизм по размещению просителей убежища и беженцев. |
According to the report entitled "Transforming the Economy of American Samoa", the Territory is trying to establish a specific tourist market for American Samoa's national park that would offer the visitors an experience of the traditional Samoan lifestyle. |
Согласно докладу, озаглавленному «Преобразование экономики Американского Самоа», территория предпринимает попытки создать на базе национального парка Американского Самоа специальный туристический рынок, на котором посетителям будет предлагаться возможность ознакомления с традиционным образом жизни, характерным для Самоа. |
The vehicle shall include a specific indicator on the dashboard that informs the driver of low levels of reagent in the reagent storage tank and of when the reagent tank becomes empty. |
2.1 На транспортном средстве устанавливается на приборной доске специальный индикатор, сигнализирующий водителю о низком уровне реагента в заправочной емкости реагента и о том, когда реагент в емкости закончился. |
The GEF website has a specific section which provides information on small island developing countries, networks and organizations, island country experiences in regard to GEF, the projects supported by GEF in small island developing States, topics of interest, and country information and contacts. |
На веб-сайте ГЭФ имеется специальный раздел с информацией о малых островных развивающихся странах, сетях и организациях, опыте работы ГЭФ с островными странами, проектах, поддерживаемых ГЭФ в малых островных развивающихся государствах, темах, представляющих общий интерес, в нем также указана страновая информация и контакты. |
To apply a gender perspective to the obligations defined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, including a call for Member States to provide a specific budget for girls' education. |
провести гендерную дифференциацию всех обязательств, предусмотренных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, и в частности, обязать государства-члены предусмотреть специальный бюджет на цели образования девочек; |
To improve services to family law clients, Legal Aid continues to designate lawyer positions for family law and has even designated a specific office to solely deal with family issues. |
Чтобы повысить качество предоставляемых клиентам услуг по вопросам семейного права, Комиссия расширяет штат юристов по вопросам семейного права и даже создала специальный отдел, занимающийся исключительно этими вопросами. |
(a-a) A specific budget for food provision for people in initial custody be established and carefully administered to ensure that the food reaches the persons concerned. |
аа) был введен и тщательно управлялся специальный бюджет для питания предварительно задержанных лиц, чтобы продукты питания доходили до соответствующих лиц. |
The Special Rapporteur thus strengthened the focus on women's rights through the development of specific strategies for collecting information from States and civil society groups, including the elaboration of a questionnaire on women and adequate housing and conducting regional consultations with grass-roots and civil society groups. |
Таким образом, Специальный докладчик усилил внимание к правам женщин, разработав конкретные стратегии сбора информации, поступающей от государств и групп гражданского общества, в том числе составив вопросник по проблеме достаточного жилища применительно к женщинам и проведя региональные консультации с низовыми объединениями и группами гражданского общества. |
The Special Assistant to the Chief of Staff provides assistance to the Special Representative and to the Chief of Staff in the overall management of the mission and therefore could not be utilized to meet the specific requirements of the Special Adviser. |
Специальный помощник начальника Кадрового отдела оказывает Специальному представителю и начальнику Кадрового отдела помощь в общем управлении миссией, и поэтому он не сможет выполнять отдельные функции Специального советника. |
States parties to the dispute could choose to submit their dispute to one of the four binding procedures: the International Tribunal for the Law of the Sea; the International Court of Justice; arbitrations and special arbitration, which deals with specific types of disputes. |
Государства, являющиеся сторонами в споре, могут принять решение о том, чтобы урегулировать свой спор с помощью одной из четырех процедур, влекущих за собой обязательные решения: Международный трибунал по морскому праву, Международный Суд, арбитраж и специальный арбитраж, который занимается особыми видами споров. |
In 2005, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. |
В 2005 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях дальнейшего продвижения вперед дела деколонизации путем разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий. |
He further encourages States to take into account relevant recommendations of treaty bodies, in particular CERD General Recommendation XXVII on discrimination against Roma and General Recommendation XXIX on descent-based discrimination, both of which contain specific recommendations on housing. |
Специальный докладчик призывает также государства принять к сведению соответствующие рекомендации договорных органов, в частности Общую рекомендацию ХХVII КЛРД, касающуюся дискриминации в отношении рома, и Общую рекомендацию ХХIХ КЛРД, касающуюся дискриминации на основе родового происхождения, которые содержат конкретные рекомендации по вопросу о праве на жилище. |
Given the Special Rapporteur's interpretation of the right to health, his objectives and twin themes, what are examples of the specific projects, issues and interventions that he proposes to pursue? |
Какие примеры конкретных проектов, проблем и видов вмешательства предлагает рассмотреть Специальный докладчик, исходя из его толкования права на здоровье, его задач и двух смежных тем? |
The Special Rapporteur then submitted to the Commission and to member States specific recommendations for each of these phobias and general recommendations covering the following points: |
Затем Специальный докладчик представил Комиссии и государствам-членам конкретные рекомендации в отношении каждой из этих фобий и рекомендации общего характера, в которых отмечается следующее: |
Indeed, States are primarily responsible for the protection of human rights defenders and their rights, and the Special Rapporteur would like to recall that they should improve or develop specific protection programmes for defenders. |
В самом деле, государства несут главную ответственность за защиту правозащитников и их прав, и Специальный докладчик хотела бы напомнить, что им следует совершенствовать или разрабатывать специальные программы защиты для правозащитников. |
A manifest should be seen as an inventory of cargo carried on a specific voyage for official and administrative purposes, for example General Freight manifest, Dangerous Goods Manifest, Special Cargo manifest. |
Манифест следует рассматривать в качестве описи груза, перевозимого конкретным рейсом, для официальных и административных целей; в этой связи можно отметить, например, общий грузовой манифест, манифест на опасные грузы, манифест на специальный груз. |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights of the Human Rights Committee pointed out that the right to social security was firmly grounded in international human rights law and that several treaties contained specific references to old-age protection through social security schemes. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете отметила, что право на социальное обеспечение прочно закреплено в международном праве прав человека и что в ряде договоров содержатся прямые ссылки на защиту пожилых людей в рамках систем социального обеспечения. |
Drawing attention to the role of the private sector in combating human trafficking, she recommended that Member States should engage enterprises, hold them to account in preventing trafficking in persons in their sphere of influence, and envisage specific roles for them in national action plans. |
Обращая внимание на роль частного сектора в борьбе с торговлей людьми, Специальный докладчик рекомендует государствам-членам мобилизовать возможности частных предпринимательских кругов, требовать от них отчета об их участии в профилактической работе в рамках сферы влияния их предприятий и отводить им конкретную роль в реализации национальных планов действий. |
Special Advisers to the Secretary-General, normally at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General level, are assigned to advise the Secretary-General in regard to specific subject matters on an ad hoc basis (the Special Adviser for the Prevention of Genocide). |
Специальные советники Генерального секретаря, обычно на уровне заместителя Генерального секретаря или помощника Генерального секретаря, назначаются в отдельно взятых случаях для предоставления Генеральному секретарю консультаций по конкретным вопросам (Специальный советник по предотвращению геноцида). |