Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
On that occasion, the Special Rapporteur also held consultations with the Centre for Human Rights as well as with some Geneva-based intergovernmental and non-governmental organizations on specific issues related to her mandate. В этой связи Специальный докладчик провела также консультации по конкретным вопросам, относящимся к ее мандату, с Центром по правам человека и рядом находящихся в Женеве межправительственных и неправительственных организаций.
The Special Rapporteur will use the information received mainly in her second and third reports when reporting on specific incidents and individual cases and in producing the list of countries and transnational corporations engaged in the illicit practice. Специальный докладчик в основном будет использовать полученную информацию в своих втором и третьем докладах, где будут описаны конкретные инциденты и отдельные случаи и представлен перечень стран и транснациональных корпораций, участвующих в незаконной практике.
The Special Rapporteur believes that the issue of illicit traffic in and transfer of toxic wastes and dangerous products, while involving specific problems, cannot be separated from the overall issue relating to human rights and the environment. Специальный докладчик считает, что проблему незаконной перевозки и передачи токсичных отходов и опасных веществ, пусть и сопряженную с рядом конкретных вопросов, нельзя рассматривать в отрыве от общей проблемы, касающейся прав человека и окружающей среды.
Ms. Astanah Banu said that the Special Rapporteurs were appointed to carry out a specific mandate and that their reports should conform fully conform to the functions entrusted to them. Г-жа Астана Бану делает замечание, что Специальный докладчик был назначен для выполнения четко определенного мандата, и было бы желательным, чтобы его доклад полностью соответствовал возложенными на него функциям.
The Special Rapporteur thanks the Government for its reply to the specific concerns raised in his allegation letter and for the other relevant documentation that the Government submitted. Специальный докладчик благодарит правительство за его ответ на конкретные вопросы, поднятые в его письме, и за представление правительством другой соответствующей документации.
For this reason, the Special Rapporteur wishes to concentrate on this specific ethnic minority and assess their exercise of the right to freedom of opinion and expression. По этой причине Специальный докладчик хотел бы сосредоточить свое внимание на этом этническом меньшинстве и оценить, как оно осуществляет право на свободу убеждений и их свободное выражение.
In that report, the Special Rapporteur set forth 10 general and 23 specific recommendations to guide State action with respect to violence against women in the family. В этом докладе Специальный докладчик изложила 10 общих и 23 конкретные рекомендации, касающиеся действий государств в их борьбе с насилием в отношении женщин в семье.
Statistics: Although general statistics on violence against women were reported for some States, the Special Rapporteur regrets that specific statistics on domestic violence were not provided. Статистические данные: хотя статистические данные, касающиеся насилия в отношении женщин, были представлены по ряду департаментов, Специальный докладчик сожалеет о том, что не было представлено конкретных статистических данных о бытовом насилии.
Training: The Special Rapporteur welcomes the specific, short-term initiatives of the National Council of Women and the Federal Police Force with respect to training, but urges the Government to undertake systematic training of members of the criminal justice system concerning domestic violence. Профессиональная подготовка: Специальный докладчик одобряет конкретные краткосрочные инициативы Национального совета женщин и федеральной полиции относительно профессиональной подготовки, однако настоятельно призывает правительство наладить систематическую профессиональную подготовку работников системы уголовного судопроизводства по проблемам бытового насилия.
In a letter dated 27 October 1995 the Special Rapporteur informed the Government of specific concerns in relation to each of these cases and asked that they be brought to the attention of the bodies currently investigating them. В письме от 27 октября 1995 года Специальный докладчик сообщил правительству о своей обеспокоенности в связи с разбирательством этих дел и просил его проинформировать о ней компетентные органы.
In connection with article 5, there was no specific legislation making it necessary for Namibia to establish its jurisdiction in cases of torture committed or attempted aboard a ship or aircraft registered in Namibia. В связи со статьей 5 он подчеркивает, что ни один специальный закон не обязывает Намибию устанавливать свою юрисдикцию в отношении случаев применения или покушения на применение пыток, совершенных на борту воздушных или морских судов, зарегистрированных в Намибии.
A specific transit monitoring module, using a set of messages based on international standards, is currently being developed for ASYCUDA, with the possibility of linking it into ACIS, other cargo tracking systems and enforcement databases. В настоящее время для АСИКУДА разрабатывается специальный модуль контроля за транзитными перевозками с использованием ряда сообщений, основанных на международных стандартах, с возможностью подключения к АКИС, другим системам слежения за грузами и базам данных правоохранительных органов.
The institution of the family is protected in the Slovak Republic under the Constitution (art. 41) which refers to a specific law for further details. Институт семьи защищается Словацкой Республикой в соответствии с Конституцией (статья 41), в которой содержится ссылка на специальный закон, предусматривающий более подробную регламентацию.
The Special Rapporteur noted that the cases of arbitrary detention that were submitted to him in the last months were mainly related to violations of the freedom of opinion and expression, highlighting a specific pattern of harassment by the Sudanese authorities. Специальный докладчик отметил, что информация о случаях произвольного задержания, представленная ему за последние месяцы, в основном связана с нарушениями права на свободу убеждений и свободное выражение их, что высвечивает особую направленность насильственных действий, предпринимаемых суданскими властями.
Referring to the comments by State representatives in the Sixth Committee, the Special Rapporteur said that the existence of a specific category of unilateral State acts had been recognized. Ссылаясь на замечания, высказанные представителями государств в Шестом комитете, Специальный докладчик указал на признание существования особой категории односторонних актов государств.
These include the Special Rapporteur on violence against women and the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, both of which are dealing with the specific issue of trafficking in 1999. В их число входят Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин и Рабочая группа по современным формам рабства, которые в 1999 году занимались конкретными вопросами, связанными с торговлей людьми.
Legislators and non-governmental organizations the Special Rapporteur spoke to in Brazil were optimistic that some form of legislation on the specific crime of domestic violence would be passed by the legislature in the near future. Представители законодательных органов и неправительственных организаций, с которыми Специальный докладчик встречалась в Бразилии, надеются на то, что в ближайшем будущем парламент примет законодательный акт, касающийся бытового насилия как конкретного преступления.
In addition to testimonies and other information received through the missions mentioned above, the Special Rapporteur has continued to receive information, including both general and specific allegations, from a wide variety of sources. В дополнение к свидетельствам и другой информации, полученным в ходе упомянутых поездок, Специальный докладчик продолжал получать информацию, включая как общие, так и конкретные жалобы, из широкого круга источников.
In this regard, the Special Rapporteur regrets that she was not able to obtain any specific data on the number of such children, their states of origin or places of destination during her mission. В этой связи Специальный докладчик с сожалением отмечает, что в ходе поездки ей не удалось получить какие-либо конкретные данные относительно количества таких детей, штатов их происхождения и направленности этих потоков.
The Special Rapporteur encourages the development of specific projects that could be developed jointly by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, SBC, OAU, UNEP and interested Governments. Специальный докладчик призывает разрабатывать конкретные проекты, которые могли бы осуществляться совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека, Секретариатом Базельской конвенции, ОАЕ, ЮНЕП и правительствами заинтересованных стран.
This section primarily concerns the countries already visited by the Special Rapporteur and countries or regional organizations on which specific information has been received by the Special Rapporteur. Данный раздел посвящен прежде всего странам, в которых Специальный докладчик уже побывал, а также странам или региональным организациям, конкретная информация в отношении которых была предоставлена Специальному докладчику.
The Special Rapporteur would like to emphasize that the primary objective of such communications is to enter into a constructive dialogue with Governments in order to investigate specific cases in any country and to identify appropriate measures to remedy the situation. Специальный докладчик хотела бы также подчеркнуть, что главная цель получения таких сообщений заключается в налаживании конструктивного диалога с правительствами для расследования конкретных случаев в любой стране и определения надлежащих коррективных мер.
During the meeting with the Chairman, the Special Rapporteur emphasized the great concern of the international community regarding this specific case and the need for a complete and public clarification of the issue. Во время встречи с Председателем Специальный докладчик выразил глубокую озабоченность международного сообщества этим конкретным случаем и указал на необходимость представления исчерпывающих и публичных разъяснений по этому вопросу.
In its endeavour to keep up with changing circumstances and situations, the Special Committee, however, has remained conscious of its ultimate responsibility for safeguarding and protecting the interests and welfare of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, guided by their specific needs and aspirations. Однако в своем стремлении идти в ногу с изменяющимися обстоятельствами и ситуациями Специальный комитет, руководствуясь особыми потребностями и чаяниями народов несамоуправляющихся территорий, не упускает из виду свою конечную ответственность за обеспечение гарантий их безопасности и защиту их интересов и благополучия.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said she would welcome additional information on one specific point: the Australian delegation had said that native title rights could be restored when a grant expired. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Специальный докладчик) хотела бы просто получить дополнительную информацию в отношении следующего: австралийская делегация указала, что документы на право собственности на землю коренных народов будут им возвращены "по истечении срока концессии".