Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
It would be appreciated if the Special Rapporteur could give specific examples of rules of international law for which the practice of the European Union had contributed to the establishment of custom. Делегация Франции была бы признательна, если бы Специальный докладчик мог привести конкретные примеры норм международного обычного права, в установлении которых сыграла роль практика Европейского союза.
The Special Rapporteur would find ample material for analysis in European Union practice; should specific questions arise, the European Union would be pleased to provide more detailed information on its own practice. Специальный докладчик найдет в практической деятельности Европейского союза массу заслуживающих изучения материалов; в случае возникновения каких-либо конкретных вопросов Европейский союз будет рад предоставить более подробную информацию о своей практике.
Mr. Kamto (Special Rapporteur) said that when an issue was mentioned in the commentary, it was often in response to specific points raised by States in their comments. Г-н Камто (Специальный докладчик) говорит, что упоминание того или иного вопроса в комментарии зачастую обусловлено замечаниями, полученными от государств.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression also prepares regular reports, thematic or country specific, that include analysis and interpretation of relevant human rights standards. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение также на регулярной основе представляет доклады тематического или странового характера, в которых содержится анализ и толкование соответствующих норм в области прав человека.
The Special Rapporteur reiterates her request for specific information on their whereabouts and their state of health, especially in the context where some of them may have died in custody. Специальный докладчик повторяет свою просьбу представить конкретную информацию об их местонахождении и состоянии здоровья, особенно с учетом того, что некоторые из них могли умереть в заключении.
In order to expedite the tasks of cooperation, the Ministry has assigned a specific mailbox to this purpose, and these same communications take place through the Organization of American States network. Для ускоренного решения вопросов в области сотрудничества министерством был создан специальный почтовый ящик, и такая форма связи используется сетью Организации американских государств.
Adopt, as a matter or priority, a specific law on MLA, to provide greater legal certainty in making and executing requests; early steps in this direction are welcome. Принять в первоочередном порядке специальный закон о ВПП для повышения правовой определенности при направлении и исполнении просьб; желательны скорейшие шаги в этом направлении.
It recommended adopting without delay specific legislation for prevention of domestic violence and allocating adequate resources for the provision of services to support victims of domestic violence, including the establishment of additional shelters. Она рекомендовала без промедления принять специальный закон для предотвращения семейного насилия и выделить адекватные ресурсы для оказания услуг по поддержке жертв насилия в семье, включая создание дополнительных приютов.
There's a specific way we need to... can you let go...? Есть специальный способ, которым мы... можете отпустить...?
( Please note that a specific format for such reports is being developed jointly by the Secretariat and WHO) ( Просьба иметь в виду, что секретариатом и ВОЗ совместно разрабатывается специальный формат для таких докладов)
Since the early 1990s, France has established a specific mechanism for combating money-laundering; it has recently been adapted for the purpose of strengthening measures against the financing of terrorism. С начала 90х годов во Франции действует специальный орган, непосредственно осуществляющий борьбу с отмыванием денег, в обязанности которого с недавних пор входит и борьба с финансированием терроризма.
The regime should be developed following in-depth study, since advances in aerospace technology could mean that in future a specific regime would need to be established to take into account situations not considered under current international air and space law. Режим должен быть разработан после проведения углубленного исследования, поскольку достижения в области аэрокосмической технологии могут привести к тому, что в будущем потребуется установить специальный режим для учета ситуаций, которые не рассматриваются в рамках действующего международного воздушного и космического права.
Thirdly, mention should be made of the family mediation unit attached to the Ministry of Health and Social Affairs, which assessed the situation and provides specific support to couples dealing with this type of problem. В-третьих, необходимо упомянуть о существовании Службы посредничества в семейных делах, подведомственной Департаменту социальных дел и здравоохранения, которая может предложить парам, в которых существует подобная проблема, специальный прием для получения помощи в оценке ситуации.
The Special Rapporteur regrets that, in many countries, there are no specific mechanisms in place to protect women defenders and those working on women's rights and gender issues. Специальный докладчик сожалеет о том, что во многих странах не существует специальных механизмов защиты женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами.
The special law foresees that the legal proceedings in gender-based violence are abbreviated, and professionals involved, especially the legal and medical ones, had specific functions and deadlines which, if not fulfilled, could lead to a disciplinary sanction. Специальный закон предусматривает, что судопроизводство по делу о гендерном насилии проводится в ускоренном порядке, а привлеченные специалисты, особенно в областях права и медицины, имеют конкретные функции и связаны конкретными сроками, несоблюдение которых чревато применением дисциплинарных санкций.
The Special Rapporteur stresses the fact that States are required to ensure that health-care workers are trained to recognize and respond to the specific needs of vulnerable or marginalized groups, including people living with tuberculosis. Специальный докладчик подчеркивает, что государства обязаны обеспечивать получение работниками здравоохранения подготовки, позволяющей им определять и удовлетворять конкретные потребности уязвимых или социально отчужденных групп, включая больных туберкулезом.
Following an invitation received from the Government of Pakistan on 7 February 2012, the Special Rapporteur is in the process of confirming the specific dates of the visit. После получения приглашения от правительства Пакистана от 7 февраля 2012 года Специальный докладчик ожидает подтверждения конкретных дат визита.
Secondly, an 'educational opportunities approach' has been developed, aimed at improving the quality of individual schools through measures tailored to the specific circumstances of the institution and its social environment. Во-вторых, разработан специальный подход к расширению возможностей в сфере образования, который нацелен на повышение качества обучения в конкретных школах на основе принятия соответствующих мер, спланированных с учетом специфики учебного заведения и его социальной среды.
However, the real meaning of "special" in the formulation of article 4, paragraph 1, is that the measures are designed to serve a specific goal. Однако реальное значение термина «специальный» в формулировке пункта 1 статьи 4 состоит в том, что эти меры рассчитаны на достижение конкретной цели.
The Special Committee calls upon the international community to support these efforts, in both the short and the long term, with respect to specific actions to enable the African Union to attain the desired target by 2010. Специальный комитет призывает международное сообщество поддержать эти усилия как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, приняв конкретные меры в интересах достижения Африканским союзом установленного целевого показателя на 2010 год.
The Special Rapporteur stresses that the absence of information about a specific country does not mean that the situation with regard to freedom of religion or belief in that country is necessarily satisfactory. Специальный докладчик подчеркивает, что отсутствие информации по какой-либо конкретной стране не означает, что положение в области свободы религии или убеждений в данном государстве является удовлетворительным.
The Special Rapporteur shall rely on the advice and support of OHCHR concerning the general methods of work and existing operational practices of the Special Procedures, while at the same time establishing a number of criteria that are specific to her mandate. Специальный докладчик рассчитывает на получение консультативной помощи и поддержки со стороны УВКПЧ по вопросам, касающимся общих методов работы и существующих видов оперативной практики специальных процедур, занимаясь в то же время разработкой критериев, имеющих конкретное отношение к ее мандату.
The effort to identify new subjects might facilitate a return to the situation prevailing years ago, when the Special Committee produced specific and constructive recommendations which made a significant contribution to the work of the General Assembly. Усилия по определению новых тем могут способствовать возвращению к ситуации, которая существовала некоторое время назад, когда Специальный комитет вырабатывал конкретные и конструктивные рекомендации, вносившие существенный вклад в работу Генеральной Ассамблеи.
Although the Special Committee had made a significant contribution to the establishment of standards for the peaceful settlement of disputes, it had regrettably failed to come up with any specific proposal in that regard. Хотя Специальный комитет внес существенный вклад в выработку стандартов мирного разрешения споров, он, к сожалению, не выступил с каким-либо конкретным предложением на этот счет.
Lastly, he would like to know whether the Special Rapporteur could contribute, in certain specific cases, to the implementation of the recommendations made by the Committee against Torture and other international treaty bodies. Наконец, он хотел бы знать, может ли Специальный докладчик в отдельных случаях способствовать осуществлению рекомендаций, сделанных Комитетом против пыток и другими органами, созданными в соответствии с международными правовыми документами.