Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
Adopt a specific legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishments (Brazil); 77.27 принять специальный закон, прямо запрещающий все формы телесного наказания (Бразилия);
For situations referred to by the specific prohibitions of discrimination, a separate provision on the burden of proof was added to the Act. В отношении случаев, на которые распространяется специальный запрет на дискриминацию, в Закон добавлено отдельное положение о бремени доказательства.
She would like to know if there was a specific law to fight violence against women, and what was the total budget for combating that crime. Она хотела бы знать, существует ли какой-либо специальный закон о борьбе с насилием в отношении женщин и каков общий объем бюджета, выделенного на борьбу с этим преступлением.
A specific and detailed questionnaire on financial stability was circulated to the CoB membership during summer 2008 with a 2 month period for providing replies. Летом 2008 года среди членов ССБ был распространен специальный подробный вопросник по финансовой стабильности с просьбой представить ответы в двухмесячный срок.
A specific adaptation fund for women should be created to assist women in coping with climate change. Необходимо создать специальный адаптационный фонд для женщин, с тем чтобы помогать им бороться с последствиями изменения климата.
(c) No specific reserves. с) Специальный резерв не создается.
For contracts based on framework agreements and dynamic purchasing systems, where speed and efficiency are generally considered to be particularly relevant, the Directive provides for a specific review mechanism. Для контрактов, заключаемых на основе рамочных соглашений, и для динамичных систем закупок, в связи с которыми особое значение, как правило, придается быстроте и эффективности, Директива предусматривает специальный механизм обжалования.
Consequently, the Special Rapporteur urges Governments to adopt legislation to ensure access to public information and to establish specific mechanisms for that purpose. В этой связи Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительствам принять законодательство с целью обеспечить доступ к общественной информации и создать конкретные механизмы в этих целях.
During the twelfth session of the Council, the Special Rapporteur held a number of bilateral meetings with interested delegations to explore the possibility of receiving a specific mandate in this regard. В ходе двенадцатой сессии Совета Специальный докладчик провел ряд двусторонних совещаний с заинтересованными делегациями для рассмотрения вопроса о возможности получения конкретного мандата в этой связи.
The Special Rapporteur recommends that States take effective international action to protect the human victims of terrorism through the adoption of a specific normative framework declaring and protecting their rights. Специальный докладчик рекомендует государствам принять эффективные международные меры по защите жертв терроризма посредством принятия специальной нормативной базы, декларирующей и охраняющей их права.
The Special Rapporteur observed that, despite the existing financial resources available for training, lack of resources allocated by means of a specific budget is still an impediment to necessary capacity-building programmes. Специальный докладчик отметила, что, несмотря на существующие финансовые ресурсы, выделяемые для профессиональной подготовки, нехватка ресурсов, ассигнуемых по линии специального бюджета, по-прежнему является одним из препятствий на пути выполнения программ в области создания необходимого потенциала.
Since then, the Special Rapporteur has continued to look into the issue in the context of his visits to countries and his examination of specific cases. После этого Специальный докладчик продолжил изучение этого вопроса в ходе своих поездок по странам и рассмотрения конкретных вопросов.
With specific reference to the United Nations and its human rights mechanisms, the Special Rapporteur makes the following recommendations: Непосредственно в отношении Организации Объединенных Наций и ее правозащитных механизмов Специальный докладчик выносит следующие рекомендации:
My Special Representative has since written to the two religious leaders to congratulate them on their meeting and encourage them to address specific issues of concern to both communities. После этого мой Специальный представитель направил обоим религиозным лидерам послания, в которых выразил удовлетворение в связи с состоявшейся между ними встречей и призвал их к решению конкретных вопросов, вызывающих озабоченность каждой из общин.
A special committee for the eradication of absolute poverty has been established to investigate the specific needs of the poor, provide urgent assistance where needed. Был создан специальный комитет по проблеме искоренения абсолютной нищеты для определения конкретных нужд бедных слоев населения и безотлагательного оказания помощи в случае необходимости.
The Special Representative concluded that specific policy innovations are required to prevent corporate abuse in conflict zones, yet many States have done little to grapple with those difficult issues. Специальный представитель пришел к выводу, что для предотвращения нарушений прав человека корпорациями в зонах конфликта нужны конкретные нововведения в сфере политики, однако многие государства мало что сделали для решения этих сложных вопросов.
The secretariat offered to create a dedicated e-mail address to facilitate exchange of information, questions and answers on the digital tachograph as well as to transmit specific needs for assistance. Секретариат выразил готовность создать специальный электронный адрес для облегчения обмена информацией, вопросами и ответами по цифровому тахографу, а также передачи информации о конкретных потребностях в помощи.
Following on from the global studies carried out to date, it would now be possible to address more specific issues such as disabled or older women. Касаясь вопроса о женщинах-инвалидах, Специальный докладчик указывает, что результаты проведенных до настоящего времени глобальных исследований дают возможность рассмотреть более конкретные вопросы, в частности касающиеся женщин-инвалидов или пожилых женщин.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief examined specific issues raised by counter-terrorism measures in the context of freedom of religion. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рассмотрела конкретные вопросы, возникающие в связи с контртеррористическими мерами, в контексте свободы религии.
The Special Representative has also addressed the issue of protection strategies during official country visits and issued specific recommendations related to Специальный представитель также поднимала вопрос о стратегиях защиты во время официальных визитов в страны и представляла конкретные рекомендации по поводу безопасности правозащитников.
The Committee wished to know whether the State party's authorities intended to establish a specific record for cases of torture and ill- treatment. Комитет хотел бы знать, планируют ли власти государства-участника учредить специальный реестр для регистрации дел о применении пыток и жестокого обращения.
A specific call was made to States Parties which did not take part in the Third Review Conference to participate in the implementation of the agreed CBMs. К государствам-участникам, которые не принимали участия в третьей обзорной Конференции, был обращен специальный призыв участвовать в осуществлении согласованных МД.
Mr. Guerrero Olvera (Mexico), replying to a question asked at the previous meeting, said that there was no need for specific legislation incorporating international treaties into domestic law because such treaties were directly applicable. Г-н Герреро Ольвера (Мексика), отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, говорит, что для инкорпорации международных договоров во внутреннее право нет необходимости принимать специальный закон, так как подобные договоры являются нормами прямого применения.
Each of the future thematic reports and mission reports will contain a specific section dedicated to analyzing the development of trends and particular threats facing the most exposed groups. Тематические доклады и доклады о поездках будут неизменно включать специальный раздел, содержащий анализ изменяющихся тенденций и особых угроз, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые группы.
The seller defended that some technical components could be installed on the machines only upon specific request of the buyer, since they were quite special. Продавец утверждал в свою очередь, что некоторые технические детали устанавливаются в машинах лишь по особой просьбе покупателя, поскольку они имеют специальный характер.