Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
Since 2009, there has been a specific indictment code for forced marriage in the databank of correctional chambers of courts of first instance. С 2009 года в стране в банке данных прокурорского надзора по уголовным делам в судах первой инстанции существует специальный свод обвинений для принудительных браков.
The Special Rapporteur intends to carry out specific work in those areas and to return to the Human Rights Council and the General Assembly with relevant recommendations. Специальный докладчик намерен провести специальную работу в указанных областях и представить Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации.
The Special Rapporteur calls upon all Member States to engage with the Democratic People's Republic of Korea to take specific steps to facilitate and verify the implementation of the recommendations. Специальный докладчик призывает все государства-члены взаимодействовать с Корейской Народно-Демократической Республикой, чтобы принять конкретные меры по содействию осуществлению и проверке выполнения этих рекомендаций.
From 25 November to 10 December, my Special Representative joined my annual campaign "Unite to End Violence against Women", with a specific emphasis on countries in conflict. В период с 25 ноября по 10 декабря мой Специальный представитель присоединился к ежегодно проводимой мною кампании под девизом «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», в рамках которой особое внимание уделяется странам, находящимся в условиях конфликта.
In section C, which pertains to issues of accountability and transparency, the Special Rapporteur makes specific recommendations aimed at strengthening compliance with the applicable legal standards. В разделе С, в котором рассматриваются вопросы ответственности и прозрачности, Специальный докладчик приводит конкретные рекомендации по более эффективному обеспечению соблюдения применимых правовых норм.
During the reporting period, the Special Rapporteur addressed a number of communications to the Government on specific cases of human rights concern as outlined below. В отчетный период Специальный докладчик направил правительству несколько сообщений по конкретным случаям нарушения прав человека, о которых говорится ниже.
Over the past few months, my Special Representative has pursued several tracks to promote regional and bilateral cooperation to find specific solutions to the key environmental issue of sandstorms and dust storms. За последние несколько месяцев мой Специальный представитель осуществлял деятельность по нескольким направлениям, направленную на поощрение регионального и двустороннего сотрудничества в целях поиска конкретных решений серьезной экологической проблемы песчаных и пылевых бурь.
The Special Rapporteur intends to redouble his efforts to convince governments to introduce specific national measures, as Brazil, Colombia, Cote d'Ivoire and Mexico have done. Специальный докладчик намерен активизировать свои усилия, с тем чтобы убедить правительства разрабатывать конкретные национальные инициативы по примеру Бразилии, Колумбии, Кот-д'Ивуара и Мексики.
It also includes observations by country in which the Special Rapporteur monitors and follows up selected individual cases, and makes remarks about specific contexts and patterns. В нем также содержатся замечания по странам, в отношении которых Специальный докладчик осуществляет наблюдение и последующий контроль в отдельных отобранных случаях, и даются пояснения по поводу конкретных контекстов и прослеживающихся закономерностей.
The Special Rapporteur has advocated for the use of public policies and specific institutional mechanisms to provide protection when it is considered necessary to guarantee a safe and enabling environment for defenders. Специальный докладчик выступает за использование государственной политики и конкретных институциональных механизмов для обеспечения защиты в тех случаях, когда она считается необходимой для гарантирования безопасных и благоприятных условий для правозащитников.
Under the same article, the Land Registry (RIC) must establish a specific regulation containing the procedure for the recognition and declaration of communal land. В указанной статье также говорится, что РИК должен издать специальный регламент, устанавливающий процедуру объявления земель общинными.
The specific law in this state, Your Honor, is very, very clear about that. Специальный закон штата, ваша честь, предельно ясен в этом вопросе.
In response to a recent survey, 47 per cent of managers of companies reported that their organization had a specific business continuity plan. В ходе недавно проведенного обследования 47 процентов руководителей сообщили, что их компании имеют специальный план мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности.
In October 2002, the Government held a specific public appointment seminar in Leicester targeting minority ethnic women to encourage them to apply for more public appointments. В октябре 2002 года правительство провело в Лейстере специальный семинар по вопросам государственной службы, который был предназначен для женщин из этнических меньшинств, с тем чтобы призвать их чаще подавать заявления на замещение государственных должностей.
As a complement to the "Vigipirate" plan, France has adopted more specific plans of action. В дополнение к плану «Вижипират» во Франции разработаны планы принятия мер, носящих более специальный характер.
It recommends the introduction of a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid. Он рекомендовал принять специальный закон о запрещении семейно-бытового насилия в отношении женщин, предусматривающий меры судебной и правовой защиты и доступ к правовой помощи.
If a specific extradition treaty exists with a non-EU State, some guarantees are already generally established, so that additional assurances are required or conditions applied only in exceptional cases. Если с государством, не являющимся членом ЕС, заключен специальный договор о выдаче, то, как правило, уже определены некоторые гарантии, в результате чего дополнительные заверения или особые условия необходимы лишь в исключительных случаях.
Does Austria intend to introduce a specific law or make amendments to existing laws so as to criminalise terrorism? Намерена ли Австрия принять специальный закон или внести поправки в существующее законодательство с целью классификации терроризма в качестве уголовного преступления?
My Special Representative has encouraged cooperation by all authorities, and initiated efforts to mitigate the humanitarian impact of the policy in specific cases. Мой Специальный представитель побуждает все органы власти оказывать содействие в этом деле и инициировал усилия по смягчению в конкретных случаях остроты гуманитарных последствий такой политики.
However, the Special Rapporteur considered it useful to add in draft article 8 a specific paragraph dealing with the breach of an obligation under the rules of the organization. Однако Специальный докладчик посчитал целесообразным добавить в проект статьи 8 отдельный пункт, касающийся нарушения обязательства, установленного правилами организации.
The Special Rapporteur notes, however, that the specific legislation or draft laws do not themselves discriminate against any single religion or belief. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что ни один из конкретных законов или законопроектов сам по себе не допускает дискриминации в отношении какой-либо отдельной религии или веры.
The Special Rapporteur will provide a more complete list of particular groups of women who face multiple forms of discrimination and recommendations for specific policy actions in his next report. Специальный докладчик представит более полный и конкретный перечень групп женщин, подвергающихся многообразным формам дискриминации, а также рекомендуемые варианты конкретных политических мер в своем следующем докладе.
The Special Rapporteur notes that there is an acute need for the State to set up separate facilities to protect and promote the specific rights of trafficked children. Специальный докладчик отмечает, что государству необходимо срочно создать специальные механизмы защиты и поощрения особых прав детей, ставших объектом торговли.
The Special Committee should systematically review on an annual basis the implementation of the specific recommendations on decolonization and take into account the accurate needs expressed during this seminar by the representatives of the Non-Self Governing Territories. Специальный комитет должен систематически и ежегодно рассматривать ход выполнения специальных рекомендаций по деколонизации и учитывать конкретные потребности, высказанные на этом семинаре представителями несамоуправляющихся территорий.
In the present report, the Special Rapporteur focuses on specific aspects of her mandate and methods of work as well as certain substantive issues of concern. В настоящем докладе Специальный докладчик сосредотачивает внимание на конкретных аспектах своего мандата и методов работы, а также некоторых существенных вопросах, вызывающих озабоченность.