| It was also the subject of the United Nations World Summit for Social Development, held in Copenhagen, which included a specific component on the situation of youth. | Оно было также предметом Всемирной встречи в верхах по вопросам социального развития, прошедшей в Копенгагене, которая включала специальный компонент по положению молодежи. |
| In particular, the United Nations may request the cooperation of IPU in areas where it has developed a specific expertise through its permanent programmes. | В частности, Организация Объединенных Наций может просить МС о сотрудничестве в областях, где последним накоплен благодаря его постоянным программам специальный опыт. |
| Non-governmental sources have reported internal displacement to be a grave problem in a large number of countries and on which no specific United Nations country mechanism is reporting. | Из неправительственных источников поступают сообщения о внутреннем перемещении, представляющем собой серьезную проблему в большом числе стран, где отсутствует специальный механизм сообщений Организации Объединенных Наций. |
| In January 1992, UNDP introduced new arrangements for agency support costs which offered a specific facility - Technical Support Services at the project level (TSS 2). | В январе 1992 года ПРООН ввела новые процедуры в отношении вспомогательных расходов учреждений, которые включали специальный механизм - технические вспомогательные услуги на уровне проектов (ТВУ-2). |
| The Special Rapporteur has previously pointed out that respect of the rights to food and health requires specific actions on the part of the Government. | Специальный докладчик ранее указывал, что соблюдение прав на питание и здоровье требует от правительства конкретных действий. |
| The Tribunal constituted a very specific operation for which a special financing mechanism must be established outside of the procedures based on assessed contributions. | Трибунал представляет собой весьма специфичную операцию, для которой необходимо создать специальный механизм финансирования, не связанный с процедурами, основанными на долевых взносах. |
| The Special Rapporteur inquired about specific steps taken to give effect to the Committee's recommendations in the above cases, especially in that of Daniel Pinto. | Специальный докладчик поинтересовался конкретными мерами, принятыми для реализации рекомендаций Комитета по вышеуказанным делам, особенно по делу Даниэля Пинто. |
| Consequently, the Special Rapporteur will seek dialogue with the authorities of such States with a view to identifying specific needs and encouraging the provision of appropriate services and assistance. | Поэтому Специальный докладчик будет стремиться к установлению диалога с такими государствами в целях выявления конкретных потребностей и содействия предоставлению соответствующих услуг и помощи. |
| In relation to the latter group, the Special Rapporteur intends to follow up his initial contacts with a recommendation concerning the development of a specific programme for law schools. | Что касается последней из перечисленных групп, то Специальный докладчик планирует подготовить по результатам своих первоначальных контактов рекомендацию относительно разработки конкретной программы для юридических вузов. |
| The Special Rapporteur was able to visit prisons and to discuss with the authorities the situation regarding specific human rights, as well as the judicial system. | Специальный докладчик имел возможность посетить тюрьмы и обсудить с властями положение в области конкретных прав человека, а также проблемы судебной системы. |
| In a further addendum, the Special Representative will submit to the Commission a list of letters sent to the Government of Cambodia containing recommendations concerning specific cases. | Позже Специальный представитель представит Комиссии добавление с перечнем писем, направленных им правительству Камбоджи, в которых он изложил рекомендации по конкретным случаям. |
| The Special Rapporteur considers that several ethnic cleansing processes are under way in Burundi without actually being based on a clear-cut strategy or reflecting a specific doctrine. | Специальный докладчик полагает, что, хотя нельзя с полным основанием говорить о четко определенной стратегии или разработке конкретной доктрины в данной области, на практике в Бурунди развиваются несколько процессов этнической чистки. |
| Throughout the period of her mandate, the Special Rapporteur has received communications from Governments and non-governmental organizations drawing her attention to specific situations. | В период исполнения своего мандата Специальный докладчик получила от правительств и неправительственных организаций сообщения, в которых ее внимание обращалось на ряд конкретных ситуаций. |
| There are also limited circumstances in which a citizen can obtain a special pass from a consular officer or specific authorization from the Secretary of State to have the passport requirement waived. | Имеются также ограниченные обстоятельства, при которых гражданин может получить специальный пропуск у консульского работника или специальное разрешение государственного секретаря об отмене требования получения паспорта. |
| The Special Rapporteur received information recently on the following specific cases, some of which occurred in 1992: | Специальный докладчик получил последнее сообщение, в частности, о следующих случаях (из которых некоторые произошли еще в 1992 году): |
| Accordingly, the Special Rapporteur makes the following specific recommendations in addition to the provisions of previous resolutions referred to in paragraph 3 above. | Таким образом, в дополнение к положениям предыдущих резолюций, упомянутых в пункте 3 выше, Специальный докладчик выносит следующие конкретные рекомендации. |
| CECOEDECON has no specific relations with international organizations, but it works actively with the Voluntary Action Network India, which has ECOSOC special consultative status. | ЦЕКОЕДЕКОН не имеет непосредственных связей с международными организациями, но активно работает с Сетью добровольных инициатив Индии, имеющей специальный консультативный статус при ЭКОСОС. |
| The Special Rapporteur would like to highlight the encouraging trend in Latin America and the Caribbean to adopt specific legislation on domestic or intra-family violence. | Специальный докладчик хотела бы особо отметить обнадеживающие тенденции к принятию конкретного законодательства по вопросу о бытовом или внутрисемейном насилии в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The Special Representative seeks the support of interested donors for specific country projects to be executed by various operational agencies; | Специальный представитель стремится заручиться поддержкой заинтересованных доноров в отношении конкретных страновых проектов, которые должны быть осуществлены различными учреждениями, занимающимися оперативной деятельностью; |
| Although the Administration considered collecting inflation data tailored to the particular consumption pattern of each duty station through questionnaires designed for specific duty stations, the workload in 1996-1997 did not permit this. | Хотя администрация планировала приступить к сбору данных о темпах инфляции с учетом структуры потребления товаров и услуг в каждом месте службы, разработав для каждого места службы специальный вопросник, объем работы в 1996-1997 годах не позволил реализовать эти планы на практике. |
| The Advisory Service has endeavoured to advise Governments wishing to set up a specific humanitarian law body and works closely with them in implementing the necessary measures. | Консультативные службы стремились предоставлять необходимые консультации правительствам, желающим создать специальный орган по гуманитарному праву, и оказывали им непосредственную помощь в принятии соответствующих мер. |
| The Portuguese penal procedure legislation already contains special instruments on the investigation of offences of terrorism, and, in most recent years, specific legislation on the protection of witnesses was approved. | В португальском уголовно-процессуальном законодательстве уже содержатся специальные нормативные акты о расследовании преступления терроризма и буквально несколько лет тому назад был принят специальный закон о защите свидетелей. |
| The Committee also recommends that the State party ensure that a specific desk for children is set up within the existing ombudsman's office. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику создать в рамках существующей службы омбудсмена специальный отдел по проблемам детей. |
| It recommended the adoption of a specific anti-discrimination law. Mexico also appreciated the State's manifest will to promote human rights through the ratification of various instruments. | Она рекомендовала принять специальный антидискриминационный закон. Мексика также выразила удовлетворение в связи с очевидным стремлением государства поощрять права человека путем ратификации различных договоров. |
| Mr. EL MASRY proposed changing the first part of the fourth line of the draft decision to read "its initial, periodic or specific report". | Г-н ЭЛЬ МАСРИ предлагает изменить первую часть в четвертой строке проекта решения на «его первоначальный, периодический или специальный доклад». |