Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
Dialogues surrounding indigenous peoples' culture are also featured on the agenda of many United Nations organizations; therefore, this matter is presented in a specific section. В повестке дня многих организаций системы Организации Объединенных Наций также фигурирует диалог вокруг культуры коренных народов; поэтому специальный раздел посвящается данному вопросу.
The Committee recommends that the State party include a specific module on the practical application of the Optional Protocol in the training of its military and law enforcement personnel. Комитет рекомендует государству-участнику включить специальный модуль по практическому применению Факультативного протокола в программы профессиональной подготовки своего военного персонала и сотрудников правоохранительных органов.
The Committee recommends that the State party include a specific module on the practical application of the Optional Protocol in the training of its military and law enforcement personnel. Комитет рекомендует государству-участнику включить в программы подготовки своего военного персонала и сотрудников правоохранительных органов специальный учебный модуль, посвященный практическому применению Факультативного протокола.
The Special Committee underlines the importance of ensuring that disarmament, demobilization and reintegration programmes are designed in accordance with national priorities and the specific context of each country. Специальный комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции разрабатывались в соответствии с национальными приоритетами и с учетом специфики каждой страны.
The Special Committee urges the Secretariat to meet reporting deadlines and circulate copies of the reports of the Secretary-General in all official languages on specific United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат соблюдать установленные сроки представления отчетности и распространять доклады Генерального секретаря по конкретным миротворческим операциям на всех официальных языках.
In the present section, the Special Rapporteur provides a brief overview of practices that have led to specific changes in ways of working with children as partners. В настоящем разделе Специальный докладчик проводит краткий обзор практики, которая позволила внести конкретные изменения в методы работы с детьми в качестве партнеров.
In developing the reports, the Special Rapporteur visits the country under consideration, including the capital and specific areas or communities of concern. При работе над докладами Специальный докладчик посещает страну, в отношении которой подготавливается доклад, в том числе столицу и конкретные районы или общины, представляющие интерес.
Another principal focus of the Special Rapporteur's work throughout his mandate has been responding, on a continual basis, to allegations of human right violations in specific cases. Еще одним главным аспектом, которому уделял внимание Специальный докладчик в своей работе на протяжении всего срока действия его мандата, являлось реагирование на постоянной основе на утверждения о нарушениях прав человека в конкретных случаях.
The Special Representative will continue to mobilize support for these important efforts and for the identification of specific goals and indicators so as to accelerate progress in children's protection from violence. Специальный представитель будет продолжать добиваться поддержки этой важной работы и определения конкретных задач и показателей в интересах ускорения прогресса в деле защиты детей от насилия.
In this respect, the Special Rapporteur urges all United Nations Member States to consider the possibility of creating a new organization with a specific mandate on international migration. Поэтому Специальный докладчик настоятельно рекомендует всем государствам - членам Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность создания новой организации с конкретным мандатом, касающимся международной миграции.
The Special Rapporteur welcomes the invitation from the Government of Ghana to conduct a country visit during the fourth quarter of 2013 and awaits confirmation of the specific dates proposed. Специальный докладчик приветствует приглашение правительства Ганы посетить страну в четвертом квартале 2013 года и ожидает подтверждения предложенных дат.
The Special Rapporteur stated that specific legislation to deal with all forms of violence against women and accompanying prevention and protection measures for victims was lacking and recommended that the country adopt specific legislation on domestic violence. Специальный докладчик заявил об отсутствии конкретных законов о борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, а также превентивных мер и мероприятий по защите жертв, и рекомендовал стране принять конкретные законы о насилии в семье.
The Secretary-General may request organizations in general consultative status and special consultative status and those on the Roster to carry out specific studies or prepare specific papers, subject to the relevant financial regulations. С учетом соответствующих финансовых положений Генеральный секретарь может просить организации, имеющие общий консультативный статус и специальный консультативный статус или включенные в Реестр, провести специальное исследование или подготовить специальные документы.
The Special Rapporteur gives special attention in the report to the specific risks faced by girl children during armed conflict and the specific gaps in protection and assistance to women who are internally displaced. В своем докладе Специальный докладчик уделяет особое внимание конкретным опасностям, которым подвергаются девочки в ходе вооруженных конфликтов, и конкретным недостаткам в защите и поддержке внутриперемещенных женщин.
As a result of the assessment, it was determined that qualified short-term experts in specific areas were required to provide the Special Adviser with specific insight and detailed analysis on the issues under negotiation, and to provide advice and support to the sides at their request. В результате оценки было установлено, что квалифицированные краткосрочные эксперты по конкретным отраслям необходимы для того, чтобы Специальный советник Генерального секретаря разбирался в конкретных деталях и мог проводить подробный анализ вопросов, являющихся предметов переговоров, а также для предоставления консультаций и оказания поддержки сторонам по их просьбе.
A specific category covering ongoing, planned and foreseen assessments will be created and regularly updated as of 2014 to oversee the emerging assessment landscape. С 2014 года будет создан и будет регулярно обновляться специальный раздел, посвященный текущим, запланированным и предусматриваемым оценкам, чтобы можно было получить представление о том, как развивается ситуация с проведением оценок.
Furthermore, all relevant personnel, including health-care professionals, who are in contact with prisoners and asylum seekers should receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment. С другой стороны, все соответствующие лица, в том числе работники здравоохранения, которые находятся в контакте с арестантами и просителями убежища, должны проходить специальный курс обучения, чтобы овладеть методами выявления следов применения пыток и жестокого обращения.
Burundi and Rwanda still dealt with cybercrime through the application of their general penal codes, as they did not have a specific law on cybercrime. В Бурунди и Руанде проблемы киберпреступления по-прежнему подпадают под действие обычного уголовного кодекса, поскольку в этих странах отсутствует специальный закон о киберпреступности.
Introduction of a specific and independent career path for the members of the "military criminal police". установлен специальный независимый порядок прохождения службы для сотрудников "военной уголовной полиции".
He wished to know whether the State party planned to adopt specific legislation on gender equality and, if so, what it would contain. З Он желает знать, собирается ли государство-участник принять специальный закон о гендерном равенстве, и если да, то какие именно положения в него будут включены.
It contained measures to strengthen and improve education, health services and social services and included a specific chapter on the protection of vulnerable people, particularly children. Он предусматривает меры по укреплению и совершенствованию образования, здравоохранения и социальных услуг, а также содержит специальный раздел, посвященный защите уязвимых групп населения, особенно детей.
The forthcoming report of a new UNECE/OECD/Eurostat Task Force on measuring sustainable development will include a specific section on human capital measurement; Ожидаемый доклад новой Целевой группы ЕЭК ООН/ОЭСР/Евростата по измерению устойчивого развития будет включать в себя специальный раздел, посвященный вопросам оценки человеческого капитала;
In 2000, a specific study, the national survey on violence against women in France (ENVEFF), was carried out. Параллельно с этим в 2000 году был проведен специальный общенациональный опрос по проблемам насилия в отношении женщин во Франции (ЕНВЕФФ).
Two State parties expressly regulated the spontaneous exchange of information between judicial authorities, and another one had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request. В двух государствах-участниках конкретно регулируется добровольный обмен информацией между судебными органами, а еще в одном даже назначен специальный орган, уполномоченный передавать информацию без предварительной просьбы.
In Asia, the Regional Programme has made specific contributions to strengthening technical capacities of national and regional institutions and communities in respect of tsunami early warning systems and operating procedures for immediate responses. В Азии Региональная программа внесла специальный взнос в укрепление технического потенциала национальных и региональных институтов и сообществ в области использования систем оповещения о цунами и операционных процедур немедленного реагирования.