Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
His delegation considered it worthwhile to elaborate a special protocol on the reduction of greenhouse gas emissions for the countries with economies in transition, or to reflect the specific interests of that group of countries in the draft protocol currently being negotiated. Российская делегация считает, что было бы целесообразным разработать специальный протокол о сокращении выбросов парниковых газов, применимый для стран с переходной экономикой, или отразить конкретные интересы этой группы стран в проекте протокола, который обсуждается в настоящее время.
In its endeavour to keep up with changing circumstances and situations the Special Committee, however, has remained conscious of its ultimate responsibility for safeguarding and protecting the interests and welfare of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, guided by their specific needs and aspirations. В стремлении быть на уровне меняющихся обстоятельств Специальный комитет, однако, не забывал о лежащей на нем главной ответственности за обеспечение интересов и благополучия народов несамоуправляющихся территорий, исходя при этом из конкретных потребностей и чаяний этих народов.
In this context, my delegation shares the concern of many delegations that nuclear disarmament should be negotiated at the Conference on Disarmament within a specific time-frame by establishing an ad hoc committee. В этом контексте моя делегация разделяет мнение многих делегаций о том, что переговоры по ядерному разоружению на Конференции по разоружению необходимо вести с установлением конкретных хронологических рамок и создать для этого специальный комитет.
In her interim report to the General Assembly, the Special Rapporteur started by looking at her mandate in general terms, rather than immediately getting into specific situations and cases, and decided to analyse the information available in the present report. З. В своем промежуточном докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик предпочла начать рассмотрение порученной темы в общем плане, не затрагивая сразу конкретные ситуации и случаи, и решила проанализировать имеющуюся информацию в настоящем докладе.
With regard to the financing problem of the public service TV, the Special Rapporteur would recommend calling on other ministries to participate in the financing of programmes relevant to them as well as writers and artists to create specific programmes on a cost- and profit-sharing basis. Что касается проблем финансирования общественного телевидения, то Специальный докладчик рекомендовал бы обратиться к соответствующим министерствам с призывом принять участие в финансировании программ, имеющих отношение к их деятельности, а также к писателям и творческим работникам с предложением создавать специальные программы на основе взаимного распределения расходов и прибылей.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the adoption of a national plan for the prevention and punishment of violence against women, but regrets the absence of specific provisions to address domestic violence. План действий: Специальный докладчик приветствует принятие национального плана по предотвращению насилия в отношении женщин и наказанию за него, однако сожалеет об отсутствии конкретных положений, касающихся бытового насилия.
Plan of action: Although the Special Rapporteur notes that the Federal Government implemented a three-year campaign on violence against women, she regrets that no information was provided on specific measures taken in terms of domestic violence. План действий: Хотя Специальный докладчик отмечает, что Федеральное правительство провело трехгодичную кампанию против насилия в отношении женщин, она сожалеет о том, что никакой информации о конкретных мерах, принятых в отношении бытового насилия, представлено не было.
Owing to limitations of space and the specific focus of the present report on violence in the family, the Special Rapporteur has restricted her reporting to measures adopted to combat or provide remedies for violence against women in the family. В силу требований относительно объема документации и ввиду того, что основное внимание в настоящем докладе уделяется проблеме насилия в семье, Специальный докладчик ограничилась информированием о принимаемых мерах и о борьбе с насилием в отношении женщин в семье либо по обеспечению надлежащих средств правовой защиты.
Plan of Action: The Special Rapporteur welcomes the elaboration, in November 1996, of a national programme of training, technical assistance and sensitization in relation to violence against women generally, with specific provisions relating to domestic violence. План действий: Специальный докладчик с удовлетворением отмечает разработку в ноябре 1996 года национальной программы профессиональной подготовки, технической помощи и информирования по проблемам насилия в отношении женщин вообще с освещением конкретных аспектов бытового насилия.
With respect to the specific itinerary followed by the Special Rapporteur, he visited camps in the area of Mae Sot and met with Karens from Myanmar, then proceeded to Chiang Mai and visited gathering sites of displaced persons from Shan State. Следуя конкретным маршрутом, Специальный докладчик посетил лагеря в районе Мае Шот и встретился с каренами из Мьянмы, затем прибыл в Чиангмай, посетив пункты группирования перемещенных лиц из Шанской национальной области.
While the Special Committee notes the Secretariat's explanation of the rationale underlying selection of a specific age criteria for peacekeepers, it emphasizes that considerable concern on the part of several Member States could have been avoided had this explanation been offered through a consultative process. Хотя Специальный комитет принимает к сведению данные Секретариатом разъяснения в отношении обоснований для выбора конкретного возрастного критерия для миротворцев, он подчеркивает, что можно было бы избежать той немалой обеспокоенности, которая была выражена рядом государств-членов, если бы такие разъяснения были даны в процессе консультаций.
The Special Adviser welcomed the inclusion of a specific item on the human rights of women on the Commission's agenda, but underlined its responsibility to integrate a gender perspective into all items on its agenda. Специальный советник приветствовала включение в повестку дня Комиссии конкретного пункта, посвященного правам человека женщин, однако подчеркнула, что Комитет несет ответственность за обеспечение учета гендерных факторов в рамках всех пунктов его повестки дня.
Consequently, given that their usage in prisons is reputedly commonplace and open, the Special Rapporteur made specific requests to the respective Superintendents, and, in the case of Lahore, to the Inspector General, to visit a prisoner wearing fetters. В дальнейшем, исходя из того, что, как сообщается, кандалы широко и открыто применяются в тюрьмах, Специальный докладчик сделал конкретные запросы соответствующим начальникам тюрем и в Лахоре Генеральному инспектору с просьбой встретиться с заключенными, на которых были надеты кандалы.
A special rapporteur could examine the laws of a country for their compatibility with the Covenant and suggest appropriate amendments, after consultation with relevant NGOs whose experience in this field could provide country specific practical suggestions. Специальный докладчик мог бы рассматривать законы страны на предмет их совместимости с Пактом и предлагать надлежащие поправки после консультаций с соответствующими НПО, опыт которых в данной области может служить источником практических решений по данной стране.
It suggested that the Special Rapporteur should go out and meet with representatives of the authorities and of associations of disabled persons in order to advise them on how best to apply the Rules in keeping with the specific characteristics of each country. Она предлагает, чтобы Специальный докладчик совершил поездку на места, с тем чтобы встретиться с представителями властей и обществ инвалидов и поделиться с ними мнениями относительно наилучших путей применения указанных Правил с учетом особенностей каждой страны.
The TIR Convention enables a vehicle or container covered by a specific customs document, the TIR carnet, to journey from its point of departure to its point of destination without undergoing any customs examination when crossing intermediate frontiers. Согласно этой Конвенции, транспортное средство или контейнер, на которое или который выдан специальный таможенный документ (книжка МДП), может перемещаться или перевозиться из пункта отправления в пункт назначения без прохождения таможенного досмотра при пересечении промежуточных национальных границ.
The principal themes were: poverty; education; Health; Citizenship Rights; Children's Rights; Data Disaggregated by Gender; and Institutional Mechanisms for the sustainability of the Strategy, and the Council of Ministers approved a specific budget for the year 2003. Главными темами являлись: нищета; образование; охрана здоровья; гражданские права; права детей; данные, дезагрегированные по гендерному фактору; и институциональные механизмы обеспечения устойчивости этой стратегии, и Совет министров утвердил специальный бюджет на 2003 год.
To remedy that shortcoming, Slovenia should, for example, pass a specific law and establish appropriate jurisdiction to have an effective and complete legal mechanism to punish all acts of torture and give full effect to the Convention. Для восполнения этого пробела надо бы, например, чтобы Словения приняла специальный закон и учредила надлежащую инстанцию, с тем чтобы располагать эффективным и целостным юридическим механизмом дабы карать всякого рода деяния, связанные с применением пыток, и в полной мере ввести в действие Конвенцию.
Priority objective of the methodological work to be undertaken in the next two years: Guidelines for estimating tourism expenditure: A specific questionnaire on tourism expenditure will be designed to be applied to non-residents, preferably at national borders on departure from the country of reference. Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года: Руководящие принципы по оценке расходов на туризм: Будет подготовлен специальный вопросник по расходам на туризм, который будет заполняться нерезидентами, предпочтительно на границе при выезде из страны учета.
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес.
Pending further consultation with the Government and verification of the allegations received, as well as further analysis of specific issues, the Special Rapporteur reserves the right to make fuller recommendations in the report to be submitted to the Commission on Human Rights. До проведения дальнейших консультаций с правительством и проверки полученных заявлений, а также до проведения дальнейшего анализа конкретных проблем Специальный докладчик сохраняет за собой право изложить более полные рекомендации в докладе, который будет представлен Комиссии по правам человека.
On top of these specific issues, important cross-cutting issues like special and differential treatment, implementation issues and preferences had not been dealt with adequately in the July package. Среди этих наиболее важных конкретных вопросов в июльском пакете документов должного внимания не получили такие важные общие вопросы, как специальный и дифференциальный режим, вопросы осуществления и преференции.
Several NGOs sent the Special Rapporteur reports on specific cases, requesting his intervention; after studying them, the Special Rapporteur decided to submit some of them to the Governments concerned. Некоторые НПО направили Специальному докладчику материалы по конкретным случаям, и попросили его предпринять соответствующие шаги; изучив эти материалы, Специальный докладчик решил передать некоторых из них правительствам, которых они касаются.
As a first step, the Special Committee and the administering Powers concerned agreed to prepare specific work programmes for American Samoa and Pitcairn that would include as an essential ingredient the views of the peoples of the Territories. В качестве первого шага Специальный комитет и соответствующие управляющие державы договорились подготовить конкретные программы работы в отношении Американского Самоа и Питкэрна, которые в качестве необходимых элементов будут включать мнения народов этих территорий.
Unless entrusted by the Secretary-General with specific good offices roles, the Special Representative of the Secretary-General would not deal with country-specific issues. Специальный представитель Генерального секретаря не будет заниматься решением проблем, стоящих перед отдельными странами, если не получит от Генерального секретаря соответствующего поручения на выполнение конкретной миссии оказания добрых услуг.